The Special Rapporteur also notes the Government's argument that the protection of the rights of refugees and foreigners needs a separate framework and thus their rights are regulated by the Georgian laws on Refugee and Humanitarian Status and on Legal Status of Foreigners and Stateless Persons. |
Специальный докладчик принимает к сведению заявление правительства о том, что для защиты прав беженцев и иностранцев требуется отдельная законодательная основа и поэтому их права регулируются законом Грузии о статусе беженца и гуманитарном статусе и законом о правовом положении иностранцев и лиц без гражданства. |
This document sets out proposed principles and a framework for THE PEP Academy, a new implementation mechanism adopted by the Fourth High-level Meeting on Transport, Health and Environment (Paris, 14 to 16 April 2014): |
В настоящем документе излагаются предлагаемые принципы и рамочная основа для академии ОПТОСОЗ - нового механизма осуществления, принятого на четвертом совещании высокого уровня по транспорту, охране здоровья и окружающей среде (Париж, 14 - 16 апреля 2014): |
The normative framework should be approved beforehand and lay down the following minimum conditions: the person must give explicit consent; the data collection must serve the public interest, i.e., the fight against racial discrimination; and the framework must be legally binding; |
Соответствующая нормативная основа должна быть принята заблаговременно и устанавливать как минимум следующие условия: наличие прямого согласия соответствующего лица; наличие общественно значимой цели сбора данных, каковой в данном случае является борьба с расовой дискриминацией; положения этой нормативной основы должны иметь обязательную юридическую силу; |
The European Community framework also includes air quality legislation under the Framework Directive for Air Quality, which requires air quality standards for several pollutants to be achieved over the next few years. |
Юридическая основа Европейского сообщества включает в себя также законодательство о качестве воздуха согласно рамочной директиве о качестве воздуха, которая предусматривает необходимость достижения в течение ближайших нескольких лет стандартов качества воздуха по ряду загрязнителей. |
All NSSs in the ESCAP region should, by 2020, use an internationally recognized quality assessment framework, such as the IMF's Data Quality Assessment Framework (DQAF), to assess the quality of the economic statistics systematically and periodically. |
Всем НСС в регионе ЭСКАТО следует к 2020 году использовать согласованную на международном уровне основу оценки качества данных, такую, как Основа оценки качества данных МВФ (ООКД) для оценки качества данных экономической статистики на систематической и периодической основе. |
In particular, it is important to further analyse the impact of outward investment of developing country firms on their competitiveness and to understand what policy framework and options would help to strengthen enterprise competitiveness of developing countries, in particular LDCs, through outward investment. |
Особенно важно глубже изучить влияние внешних инвестиций компаний развивающихся стран на их конкурентоспособность и понять, какая рамочная основа и политика будут содействовать укреплению конкурентоспособности предприятий развивающихся стран, в частности НРС, с помощью внешних инвестиций. |
This framework is both the game board and the rules of the game, and enables all stakeholders to play the appropriate roles in the development and management of the resource; |
Такая основа не только создает условия для осуществления деятельности, но и определяет правила "игры" и дает возможность всем заинтересованным субъектам выполнять соответствующие функции в деле освоения и регулирования этих ресурсов; |
The establishment of provincial and district security committees has created a framework for coordination between the Sierra Leone Office of National Security, the Sierra Leone police, the Republic of Sierra Leone Armed Forces and local authorities on security matters at the district level. |
Благодаря учреждению провинциальных и районных комитетов по вопросам безопасности была создана основа для координации между Управлением национальной безопасности Сьерра-Леоне, полицией Сьерра-Леоне, вооруженными силами Республики Сьерра-Леоне и местными властями по вопросам безопасности на районном уровне. |
(c) An assessment of the existing policies, processes, systems, resources and controls, as well as the underlying regulations and directives serving as the framework for all administrative actions. |
с) оценка существующих стратегий, методов, систем, ресурсов и механизмов контроля в сочетании с основополагающими положениями и распоряжениями как принципиальная основа всех административных решений. |
The SADC Regional Indicative Strategic Development Plan (RISDP) and Strategic Indicative Plan for the Organ on Politics, Defense and Security Cooperation had set a strategic framework for the region's development agenda, with the former providing a blueprint for the next 15 years. |
Стратегическая основа повестки дня по развитию региона заложена в Региональном ориентировочном стратегическом плане развития САДК (РОСПР) и Стратегическом ориентировочном плане сотрудничества политических, оборонительных и правоохранительных органов, при этом первый из названных планов является программой на ближайшие 15 лет. |
It was recognized that the normative framework necessary to address poverty through a rights-based approach already existed in the Universal Declaration of Human Rights, the two International Covenants, the Declaration on the Right to Development and other instruments, even though the term poverty was not used. |
Было признано, что нормативная основа, необходимая для рассмотрения проблемы нищеты с позиции прав человека, уже существует во Всеобщей декларации прав человека, двух международных пактах, Декларации о праве на развитие и в других документах, хотя само понятие нищеты в них и не используется. |
The framework emerging from the Quetta process and the United Nations discussions with the parties made it possible to develop concrete United Nations proposals which offered a way of breaking the present stalemate. |
Основа, заложенная в результате Кветтского процесса, а также обсуждений представителей Организации Объединенных Наций с представителями партий, позволила разработать конкретные предложения Организации Объединенных Наций, предоставляющие возможность для выхода из нынешнего тупика. |
(a) A framework for addressing women's health issues that takes a holistic view of women's health throughout their lifespan and in all regions of the world. |
а) основа для решения проблем здоровья женщин, в которой предусматривается единый подход к вопросам здравоохранения женщин на протяжении всей их жизни во всех регионах мира. |
Such a framework could consist of arrangements for evidentiary rules, procedures for the protection of witnesses, the pre-trial custody of the accused, the execution of the penalties and the modalities for the exercise of the right to counsel. |
Такая основа могла бы включать процедуры, касающиеся правил доказывания, процедуры обеспечения защиты свидетелей, предварительного задержания обвиняемых, приведения в исполнение мер наказания и процедуры осуществления права на использование услуг адвоката. |
Without the completion of judicial reform, the institutional framework for guaranteeing the rule of law and respect for human rights will remain weak, notwithstanding the development of the National Civil Police and parallel efforts to strengthen the National Counsel for the Defence of Human Rights. |
Без завершения судебной реформы институциональная основа обеспечения законности и порядка и уважения прав человека будет оставаться непрочной, несмотря на развертывание Национальной гражданской полиции и предпринимаемые параллельно усилия Национального юрисконсульта по вопросам защиты прав человека. |
Clear guidelines for the appraisal and recognition of performance, a framework for dealing with unsatisfactory performance, and a set of generic training modules in performance appraisal and management were also needed. |
Необходимы также четкие руководящие принципы в отношении оценки и признания служебной деятельности, основа для принятия мер в случае неудовлетворительного выполнения обязанностей и комплекс общих учебных модулей для служебной аттестации и управления. |
Under the Development planning subprogramme, the conceptual framework for the measurement of poverty from an economic perspective complements the study on the social situation in the region, which specifically emphasizes the conceptual definition of poverty from a social development perspective. |
В соответствии с подпрограммой планирования развития концептуальная основа определения степени нищеты с экономической точки зрения дополняет посвященное социальной обстановке в регионе исследование, в котором уделяется особое внимание концептуальному определению нищеты с точки зрения социального развития. |
It identifies the principles to be applied (para. 2), provides a framework for the mass balance (para. 3) and provides an indication of the requirements for verification of compliance (para. 4). |
В нем указываются принципы, которые следует применять (пункт 2), а также приводится основа для расчета баланса масс (пункт 3) и указываются требования, предъявляемые к проверке соблюдения (пункт 4). |
The Universal Declaration on the Human Genome and Human Rights, adopted by the General Conference of UNESCO on 11 November 1997, contains human rights standards and establishes an ethical framework for activities in this field. |
Связанные с биоэтикой нормы в области прав человека и этическая основа деятельности в этой сфере излагаются во Всеобщей декларации о геноме человека и правах человека, принятой Генеральной конференцией ЮНЕСКО 11 ноября 1997 года. |
The framework provided by Articles 3, 4 and Articles 25 is then strengthened by specific articles establishing the principle of non-discrimination in matters such as ownership of property, free choice of trade, non-discrimination in government employment etc. |
Эта правовая основа, обеспечиваемая статьями 3, 4 и статьей 25, дополнительно закреплена конкретными статьями, устанавливающими принцип недискриминации в таких вопросах, как право собственности, свобода выбора профессии, недискриминация на государственной службе и т. д. |
A policy paper on training recognition will establish a training recognition board and a framework to examine and approve Member States' courses for United Nations certification of compliance with the United Nations Standardized Generic Training Modules. |
В соответствии с программным документом, посвященным признанию учебной подготовки, будут созданы совет по признанию учебной подготовки и рамочная основа для изучения созданных государствами-членами курсов и их одобрения в случае признания их Организацией Объединенных Наций соответствующими типовым общим модулям профессиональной подготовки, разработанным Организацией Объединенных Наций. |
However, in the view of OIOS, the basis for the current risk management framework has not been formally established, as a risk management policy has not yet been formulated by the Secretary-General for the United Nations system and approved by the General Assembly. |
Однако, по мнению УСВН, основа для нынешней структуры управления рисками официально не создана, а политика в области управления рисками для системы Организации Объединенных Наций Генеральным секретарем еще не сформулирована и Генеральной Ассамблеей не утверждена. |
The strategic framework should be concise, identify the global goals relevant to the work of the Organization, the strategic objectives contributing to their attainment, and criteria to guide priority-setting for the work of the Organization. |
Стратегическая рамочная основа должна быть лаконичной, определять глобальные цели, актуальные для работы Организации, стратегические задачи, способствующие их достижению, и критерии, призванные направлять процесс расстановки приоритетов в работе Организации. |
Given that, under the Dayton Accord, there was no framework for the United Nations to deal with NATO, the United Nations had to deal individually with participating nations in IFOR. |
С учетом того, что в соответствии с Дейтонским соглашением не предусматривалась основа для взаимоотношений Организации Объединенных Наций с НАТО, Организация Объединенных Наций вынуждена была вести дела с входящими в состав СВС государствами на индивидуальной основе. |
The report, based on a survey of domestic violence legislation in 21 countries, suggests, inter alia, a framework for model legislation to serve as guidelines for countries hoping to enact legislation on domestic violence, (see addendum 2 to this report). |
На основе обследования законодательства по бытовому насилию в 21 стране в докладе, среди прочего, предлагается общая основа для типового законодательства, которая может служить в качестве руководящих принципов для стран, намеревающихся принять законы о бытовом насилии (см. добавление 2 к настоящему докладу). |