Английский - русский
Перевод слова Framework
Вариант перевода Основа

Примеры в контексте "Framework - Основа"

Примеры: Framework - Основа
Participants at the first consultative workshop under the Environment Management Group agreed that a common United Nations-wide framework for environmental and social safeguards would: Участники первого консультационного семинара, проведенного под эгидой Группы по рациональному природопользованию, согласились с тем, что общесистемная основа Организации Объединенных Наций по экологическим и социальным гарантиям будет:
In parallel, the institutional framework, including the MDTF Office and the oversight mechanism (Fiduciary Management Oversight Group, ASG Group of participating organizations), has also been established to manage and coordinate the operations of the MDTFs. Параллельно с этим для организации и координации операций МДЦФ была создана также институциональная основа, включая Управление по МДЦФ и надзорный механизм (Группа по надзору за управлением доверительными фондами, Группа участвующих организаций при ПГС).
In addition the conceptual framework for agricultural statistics calls for a linkage between the farm, the household and land use, pointing to the need to establish a sample frame using new methodology such as remote sensing. Кроме того, концептуальная основа статистики сельского хозяйства требует увязки между фермерским хозяйством, домашним хозяйством и землепользованием, что свидетельствует о необходимости разработки инструментария выборки с использованием новой методологии, такой как дистанционная съемка.
What most low- and middle-income cities lack is organization, specifically, a clear and functioning institutional framework, a sustainable financial system and a clear process for promoting the modernization agenda and improving the system's performance. В большинстве городов с низким и средним доходом отсутствует организационная основа, в частности четкая и функционирующая институциональная основа, устойчивая финансовая система и четкий процесс продвижения программы модернизации и повышения эффективности функционирования системы.
Institutional framework of inland navigation and regulatory architecture for inland navigation in the ECE region Институциональная основа внутреннего судоходства и регулятивная архитектура внутреннего судоходства в регионе ЕЭК ООН
Currently, the normative framework is regulated by Ordinance No. 2010-001 of 22 February 2010 on the organization of public powers during the transitional period, as amended by Ordinance No. 2010-005 of 30 March 2010. Сегодня нормативно-правовая основа определяется указом 2010-001 от 22 февраля 2010 года об организации государственной власти в переходный период, в который были внесены изменения на основании указа 2010-005 от 30 марта 2010 года.
Furthermore, a strong underlying framework was indispensable to ensure that the various components of an accountability system would interact successfully and to provide assurances to Member States that personal and institutional accountability were embedded in the organizational culture. Кроме того, необходима прочная основа, которая обеспечит эффективное взаимодействие различных компонентов системы и убедит государства-члены в том, что личная подотчетность и институциональная подотчетность являются частью культуры организации.
In cases where the national statutory framework violates basic human rights standards, a proactive judiciary can recommend the repeal or amendment of a law or rule if inconsistent with international human rights standards. В тех случаях, когда национальная законодательная основа нарушает основные стандарты в области прав человека, динамичные судебные органы могут рекомендовать отмену или изменение того или иного закона или нормы, если они не совместимы с международными стандартами в области прав человека.
A solid, comprehensive normative and institutional framework, whereby the commitment to tackling trafficking is expressed at the highest level, is an essential starting point for building an effective response to human trafficking. Прочная, всеобъемлющая нормативная и институциональная основа, благодаря которой приверженность борьбе с торговлей людьми озвучивается на высшем уровне, является ключевым отправным пунктом для эффективного противодействия торговле людьми.
The delegate added that the framework, as a system, had components that interacted with one another, and that the quality of the output depended on the interaction. Этот делегат добавил, что рамочная основа, будучи системой, имеет компоненты, которые взаимодействуют друг с другом и что качество конечного результата зависит от этого взаимодействия.
The Commission recognized that the framework could provide a platform for the broad sharing of experiences, lessons learned, best practices and knowledge at multiple levels and could allow for the replication and scaling up of successful initiatives. Комиссия признала, что рамочная основа может стать платформой для широкого ознакомления с опытом, извлеченными уроками, передовой практикой и знаниями на самых различных уровнях и создать условия для воспроизведения и масштабной реализации успешных инициатив.
Such a framework could contribute to advancing sustainable development by helping Governments to put in place policies and capacity-building activities that accelerate the shift to sustainable consumption and production patterns and thus could contribute to the transition to a green economy. Такая рамочная основа может способствовать прогрессу в обеспечении устойчивого развития, помогая правительствам вводить в практику программные положения и мероприятия по укреплению потенциала, ускоряющие переход на устойчивые модели потребления и производства, и тем самым может содействовать экологизации экономики.
The framework could include a multi-stakeholder global forum, the enhancement and involvement of existing centres of expertise on sustainable consumption and production in the regions, improved national and regional coordination, participation of relevant United Nations agencies through formalized agreement, and a focus for resource mobilization. Рамочная основа может предусматривать создание многостороннего глобального форума, расширение возможностей и привлечение имеющихся в регионах экспертных центров по устойчивому потреблению и производству, улучшение координации на национальном и региональном уровнях, участие соответствующих учреждений Организации Объединенных Наций на основе официальных соглашений и уделение особого внимания мобилизации ресурсов.
Such a framework will draw upon a peer review process amongst all entities, which may be modelled on the OECD Environmental Performance Reviews to: Такая методологическая основа будет базироваться на коллегиальном экспертном обзоре с участием всех подразделений, который может быть построен по принципу экологических обзоров ОЭСР и будет преследовать следующие цели:
It emphasizes the value of local partnerships, offers local cohesion partners a framework and guidance for developing a local approach, provides examples of current good practice and offers guidance on how partnerships can measure the impact of their activities through monitoring and evaluation. В ней подчеркивается важное значение местных партнерств; местным партнерам по обеспечению сплоченности предлагается рамочная основа и руководящие указания по разработке местного подхода; приводятся примеры существующей эффективной практики и даются советы о том, каким образом партнерства могут оценивать влияние своей деятельности посредством мониторинга и оценки.
That is the ideal framework for international action to promote security, peace and stability in the world, so that our peoples can apply all their efforts and capacities for comprehensive and sustainable development and for realizing their legitimate aspirations for prosperity and a decent standard of living. Это идеальная основа для международной деятельности по содействию безопасности, миру и стабильности на планете, что позволит нашим народам направить все свои силы и способности на всестороннее и устойчивое развитие и реализацию их законных устремлений к процветанию и достойному уровню жизни.
There are safeguards in the framework, including the examination of every detention case by an Advisory Board chaired by a judge of the Supreme Court, and powers for the President of Singapore to veto the continued detention of an individual. Эта основа предусматривает соответствующие гарантии, включая рассмотрение каждого случая содержания под стражей Консультативным советом, возглавляемым одним из судей Верховного суда, и полномочиям президента Сингапура, которые позволяют ему наложить вето на дальнейшее содержание под стражей того или иного физического лица.
Had that framework been used, by involving ECOWAS Monitoring Group (ECOMOG), there would have been a deterrent effect which would have helped to protect the civilian population. Если бы эта основа была использована, и была задействована Группа наблюдателей ЭКОВАС (ЭКОМОГ), то соответствующий сдерживающий эффект помог бы защитить гражданское население.
The integration framework has been established and its implementation is under way; however, additional effort is required for the full implementation of the "one United Nations" approach. Хотя основа для интеграции была заложена и принимаются меры по ее осуществлению, необходимо предпринять дополнительные усилия для полной реализации концепции «единства действий Организации Объединенных Наций».
An ad hoc action plan to address specific needs of the IDPs was pending endorsement by the Government as a broader national reintegration framework had not yet been established На рассмотрение и утверждение правительства был представлен специальный план действий по удовлетворению особых потребностей перемещенных внутри страны лиц, поскольку в стране еще не создана более широкая национальная основа их реинтеграции
In addition, the methodological framework applied by the Division did not yet make a sufficient connection between the risk analysis (at the macro level) and the internal control procedures (at the micro level). Кроме этого, используемая Отделом методологическая основа пока еще недостаточно тесно увязана с анализом рисков (на макроуровне) и процедурами внутреннего контроля (на микроуровне).
From 1999 to 2000, an analysis of the health situation in Burkina Faso revealed areas requiring urgent remedial action: the high death rate and HIV/AIDS prevalence, the limited access to health care, the low level of health services and the poor institutional framework. В 1999-2000 годах был проведен анализ положения в области здравоохранения в Буркина-Фасо, в результате которого были определены области, требующие незамедлительного исправления дел: высокие показатели смертности и распространенности ВИЧ/СПИДа, ограниченный доступ к медицинской помощи, низкий уровень медико-санитарных услуг и неразвитая институциональная основа.
The initiative is in the process of developing a framework and guidelines on land policy, with guiding principles to support African countries in undertaking and harnessing land policy reforms to achieve poverty reduction, peace and security as well as sustainable development goals. В рамках этой инициативы разрабатываются основа и руководящие принципы для земельной политики в целях оказания помощи африканским странам в деле разработки и осуществления реформ земельной политики в интересах сокращения распространенности нищеты, обеспечения мира и безопасности, а также достижения целей в области устойчивого развития.
Basic normative framework for activities of NGOs is defined by the Constitution, which guarantees freedom of political, trade union, and other associations and activities, without prior approval, provided that these associations are registered before the competent body. Главная нормативная основа для деятельности НПО определена Конституцией, которая гарантирует свободу деятельности политических организаций, профсоюзов и прочих ассоциаций, которым не требуется предварительно получать соответствующее разрешение, при том условии, что эти ассоциации должны быть зарегистрированы в компетентном органе.
In 2008, IOM will launch a publication entitled "Indigenous routes: framework for understanding indigenous migration", which will analyse the nexus between indigenous peoples and migration. В 2008 году МОМ выпустит в свет публикацию, озаглавленную «Маршруты коренных жителей: основа для понимания проблемы миграции коренных народов», в которой прослеживается взаимосвязь между положением коренных народов и миграцией.