The reason given for the demolitions was that construction permits had not been obtained, but it was extremely difficult if not impossible to obtain approval for construction. |
В качестве причины снесения зданий указывается на отсутствие разрешений на строительство; однако получение таких разрешений является очень трудным, если не невозможным делом. |
The question was how had the world gone from being a place where extremely large surpluses had been viewed as problematic to a place where uncontainable deficits stretched out from the present as far as the eye could see. |
Вопрос состоит в том, каким образом мир превратился из места, где очень большой профицит бюджета считался проблемой, в то место, где безудержный дефицит имеет место от наших дней до обозримого будущего. |
In Darfur, the situation remained extremely serious. Her delegation hoped that all the parties to the conflict, especially the Sudanese Government, would enable the African Union-United Nations Hybrid Operation in Darfur to be deployed as soon as possible. |
Что касается Дарфура, то обстановка там остается очень напряженной, и Новая Зеландия выражает надежду, что все стороны, участвующие в конфликте, в частности правительство Судана, будут содействовать скорейшему проведению в Дарфуре Смешанной операции Африканского союза и Организации Объединенных Наций. |
While there have been some improvements in this area, it remains critically important, albeit extremely difficult, to ensure that independent forensic investigations are carried out or that independent experts accompanying forensic officials investigating human rights violations. |
ЗЗ. Несмотря на определенные улучшения в этой области по-прежнему исключительно важно, хотя и очень трудно проводить независимые судебно-медицинские экспертизы или выделять независимых экспертов для сопровождения судебно-медицинских экспертов, расследующих случаи нарушений прав человека. |
I am aware that those bodies have an extremely busy schedule, and it is important to give them sufficient time to consider draft resolutions with programme budget implications and to fulfil their mandates, which, as we all know, are highly important. |
Я знаю, что эти органы очень загружены работой, и поэтому важно предоставить им достаточно времени для рассмотрения проектов резолюций, принятие которых может повлечь за собой последствия для бюджета по программам, и для выполнения возложенных на них чрезвычайно важных, как нам всем известно, полномочий. |
You understand that in addition to the over 90% blockage we cleared from two of your arteries, we also discovered an extremely serious arrhythmic heart condition, right? |
Вы понимаете, что вдобавок к почти 90% закупорке, от которой мы прочистили две ваши артерии, мы также обнаружили очень серьезную аритмию? |
He understands our language and Traditions so he sings with certain nuances that are specifically Tuvan, and he performs them extremely well |
Он понимает наш язык и традиции, так что в своём пении он учитывает определённые нюансы, которые являются исключительно тувинскими и исполняет он их очень хорошо. |
It was therefore worrying that ODA flows to least developed countries and sub-Saharan Africa were expected to continue to decline and that double-counting of climate finance with ODA was extremely common. |
Поэтому вызывает озабоченность то, что потоки ОПР в наименее развитые страны и страны, расположенные к югу от Сахары, будут, как ожидается, продолжать сокращаться и то, что очень часто финансирование, связанное с изменением климата, зачитывается как финансирование ОПР. |
It was observed that trade costs in the landlocked developing countries were still extremely high, typically four to seven times higher than in most other middle-income developing countries in Asia. |
Было отмечено, что торговые издержки в не имеющих выхода к морю развивающихся странах по-прежнему очень высоки, как правило, в четыре-семь раз выше, чем в большинстве других развивающихся стран Азии со средним уровнем доходов. |
They look at their mirrors, they know where you are and by comparison with HGV drivers,- they are extremely good. |
ќни смотр€т в зеркала, они знают где вы находитесь, и, по сравнению с водител€ми фур, они очень хороши в своем деле. |
While his delegation appreciated the almost even overall gender balance in the Professional category, it was concerned about both the continuing gender inequality at the senior and higher levels and the extremely slow overall progress rate. |
Что касается паритета между мужчинами и женщинами в Секретариате, то при практическом обеспечении равенства между мужчинами и женщинами на должностях категории специалистов не следует забывать о все еще существующих диспропорциях на более высоких уровнях и о том, что прогресс здесь достигается очень медленными темпами. |
location is not so good, also the beds were old and makes noises... the internet service was extremely expensive and there is no lift. |
отель находится на пересечении двух больших дорог + автобусная остановка под окнами, у нас в номере было очень шумно, при чем практически постоянно. Закрытые окна и ставни от рева автобуов не спасали. |
Rubbish. I've been researching them, And they're both extremely well-liked and respected. |
Ерунда, я проверял их, их обоих очень любили и уважали, никаких врагов, никаких кримильных происшествий в прошлом |
But in so doing these institutions have recognized, out of 41 extremely indebted countries, only eight countries as having unsustainable debts and 12 as seriously indebted. |
Но при этом из 41 страны с очень высоким уровнем задолженности лишь 8, по мнению этих учреждений, относятся к числу стран, которые не в состоянии погашать свою задолженность, и 12 стран - к числу стран с серьезным уровнем задолженности. |
And I'd been extremely interested in this notion of randomness as it produces architectural work and as it definitely connects to the notion of the city, an accretional notion of the city, and that led to various ideas of organization. |
Мне очень интересно это понятие хаотичности, поскольку оно создаёт архитектуру и определённо связано с понятием города, дополнительным понятием города. |
The Committee is extremely concerned that, despite the reform of the residential care system for children of 2007, the rate of institutionalization of children remains very high. |
Комитет чрезвычайно обеспокоен тем, что, несмотря на реформу системы дошкольной подготовки детей по месту жительства 2007 года, уровень зачисления детей в дошкольные учреждения закрытого типа остается очень высоким. |
I know most of the Ambassadors; they are highly educated, extremely professional and distinguished people, and it is they who have something to teach me, rather than I who can advise them as to the course to take. |
Я знаю большинство послов: это - очень грамотные, высокопрофессиональные, уважаемые мои коллеги, у которых мне есть чему поучиться, и не мне, конечно же, советовать, что вам делать. |
For their part, the authorities of Ethiopia informed the technical assessment mission that Ethiopia would find it extremely difficult to accept the long-term deployment of UNMEE limited only to the Ethiopian side of the border. |
Эфиопские власти со своей стороны информировали техническую миссию по оценке о том, что Эфиопии будет очень трудно согласиться на долгосрочное развертывание Миссии Организации Объединенных Наций в Эфиопии и Эритрее лишь на эфиопской стороне границы. |
This catapulted India from a country importing most of its medicines at extremely high prices to a country that has become one of the most important exporters of affordable life-saving medicines to the developing world. |
Благодаря этому Индия очень быстро превратилась из страны, импортирующей большинство лекарств по чрезвычайно высоким ценам, в страну, ставшую одним из крупнейших экспортеров доступных по стоимости, сберегающих жизнь лекарств в развивающийся мир. |
The room was extremely small, My husband is 6'2 tall and the height of the shower he only had 2-3 inches of clearance between his head and the ceiling. |
если путешествуете один, будьте готовы к очень маленькому номеру, на уровне подвального помещения. |
Young gamers can make short work of a game CD: Being able to pack away the game CD has proven to be extremely popular with parents of young gamers, where a game can be destroyed in weeks! |
Дети смогут дольше использовать CD диски: Очень часто новые CD диски с популярными играми выходят из строя очень быстро, из-за интенсивного использования они разрушаются за неделю! |
So that when you're 90 years old... and you've lost your memory, you can't see clearly... you're hard of hearing and basically... be alone then... then this will be extremely useful to you. |
И когда тебе будет под 90 лет... и склероз, и глаза будут видеть хуже... уши хуже слышать, и в общем ты будешь одна... тогда эта вещь тебе очень пригодится. |
However, there is more spoilage in the United Nations reproduction plant than in commercial plants in those cases in which the United Nations plant is required to produce documents with short runs or to produce documents within extremely tight deadlines. |
Вместе с тем в типографии Организации Объединенных Наций количество испорченной бумаги превышает аналогичный показатель в коммерческих типографиях в тех случаях, когда типография Организации Объединенных Наций должна выпустить документы малым тиражом или в очень сжатые сроки. |
The Committee is extremely grateful for the information it receives from these institutions, and looks forward to continuing to benefit from the information it derives from these bodies, which has enhanced its understanding of the issues before the Committee. |
Комитет очень благодарен этим учреждениям за представляемую ими информацию и надеется и далее использовать ее, что позволит ему лучше понимать имеющуюся в его распоряжении информацию. |
Now, the mesic atom is extremely small, small enough to sift through the electron defenses of the ordinary atom |
Итак, мю-мезонный атом очень мал, достаточно мал, чтобы пройти сквозь электронную защиту обычного атома |