| Furthermore, CRC remained extremely concerned at the number of children murdered. | Кроме того, КПР заявил, что он по-прежнему очень серьезно обеспокоен числом убитых детей76. |
| The effects of the extremely unfavourable macroeconomic conditions on firms were severe, causing them to make a number of changes. | Влияние исключительно неблагоприятных макроэкономических условий было на деятельность фирм очень сильным, вынудив их пойти на ряд преобразований. |
| Resistance to reform makes it especially important for policy makers to be extremely cautious in devising new subsidies. | Ввиду этого сопротивления реформе очень важно, чтобы при разработке планов в отношении новых субсидий директивные органы проявляли исключительную осторожность. |
| However, discrimination can take extremely subtle forms that still pervade Brazilian society. | Однако дискриминация может осуществляться в гораздо более скрытом виде, что все еще очень распространено в бразильском обществе. |
| Mr. Duclos: I would like to thank the Chairman of the Committee for his detailed and extremely interesting briefing. | Г-н Дюкло: Я хотел бы поблагодарить Председателя Комитета за его очень подробный и чрезвычайно интересный брифинг. |
| School failure is extremely high in all three levels of education. | На всех трех ступенях очень высокий коэффициент неуспеваемости. |
| The aluminium system was extremely successful for the first 90 years in which that metal was traded. | Система ценообразования на рынке алюминия работала очень успешно на протяжении первых 90 лет торговли этим металлом. |
| The planning and incorporation of rule of law components in peace operations are an extremely sensitive and complex task. | Планирование и включение компонентов обеспечения верховенства права в мандаты операций по поддержанию мира являются очень деликатной и сложной задачей. |
| They are extremely powerful explosives and are often highly unstable. | Они имеют очень мощный заряд и опасны в обращении. |
| In the area of employment, the unemployment indices for persons with disabilities are also extremely high. | В области занятости показатели безработицы для лиц с инвалидностью очень высоки. |
| It cannot be emphasized enough that those judges have been an extremely valuable resource for the Tribunal. | Следует подчеркнуть, что эти судьи по-прежнему являются очень ценным ресурсом Трибунала. |
| Tobacco is a lethal narcotic drug, which is extremely widespread and which undermines people's physical and mental well-being. | Табак является легальным наркотиком, который очень широко распространен и который разрушает психическое и физическое здоровье человека. |
| Accordingly, my delegation feels that the meeting next week would be extremely short. | Соответственно, моя делегация считает, что заседание на следующей неделе будет очень коротким. |
| The Government of Estonia also provided extremely valuable information concerning practice. | Правительство Эстонии также представляет очень ценную информацию по этой практике. |
| Failure to take timely action for the consolidation of security in Afghanistan could prove extremely costly in the future. | Если не принять своевременных мер для закрепления безопасности в Афганистане, то в будущем это может стоить очень дорого. |
| Courts behave in an extremely responsible fashion when imposing the death penalty. | Применяя смертную казнь, суды очень ответственно относятся к такому наказанию. |
| We therefore consider extremely appropriate the conclusion by the judges of the ICTY that the Tribunal has reached a turning point in its history. | Поэтому мы считаем очень актуальным вывод судей МТБЮ о том, что Трибунал достиг поворотного момента в своей истории. |
| Technical assistance to women producers is extremely limited, despite the various initiatives implemented by those institutions over the past decade. | Техническая помощь, которую получают женщины из числа сельхозпроизводителей, очень мала и это несмотря на предпринятые указанными организациями в последнее десятилетие различные инициативы. |
| It is a very detailed report, based on sound methodology and on extremely thorough research. | Это очень подробный доклад, основанный на хорошей методологии и очень обстоятельных исследованиях. |
| The Council knows full well that what is happening in the occupied territories is extremely serious. | Совет очень хорошо знает, что то, что происходит на оккупированных территориях, является чрезвычайно серьезным. |
| We are only too well aware of the budgetary difficulties and the extremely heavy workload facing the Court. | Нам очень хорошо известно о финансовых трудностях и о чрезвычайно большом объеме работы, которую предстоит выполнить Суду. |
| It is extremely difficult to estimate the number of young people living in poverty. | Очень трудно подсчитать число молодых людей, живущих в нищете. |
| Timor-Leste had an extremely high fertility rate and a very low level of awareness about contraception. | Тимор-Лешти имеет чрезвычайно высокий коэффициент фертильности и очень низкий уровень осведомленности о контрацепции. |
| The State of Emergency Act was now only minimally applied solely in connection with extremely serious crimes and for very short periods of time. | В настоящее время положения Закона о чрезвычайном положении применяются лишь в минимальной степени и только в связи с чрезвычайно серьезными преступлениями и на протяжении очень коротких периодов времени. |
| In my view, the report of the Secretary-General is very good, comprehensive, timely and extremely useful. | На мой взгляд, доклад Генерального секретаря очень хороший, всеохватывающий, своевременный и исключительно полезный. |