| However, an extremely harsh and repressive regime was observed. | В то же время режим содержания является очень жестким и репрессивным. |
| Australia believes that the proposed definition of categories outlined in the Chair's non-paper is an extremely good basis for moving forward. | Австралия считает, что предложенное определение категорий, содержащихся в подготовленном Председателем неофициальном документе, является очень хорошей исходной базой для дальнейшей работы. |
| The establishment of international and hybrid criminal tribunals, for instance, has proven extremely costly. | Так, учреждение международных и смешанных уголовных трибуналов оказалось очень и очень дорогостоящим. |
| Some of the members were extremely hard-working, but, sadly, the committees were not always effective in advancing the cause of women. | Некоторые из членов проводят очень большую работу, но, к сожалению, комитеты не всегда эффективно защищают интересы женщин. |
| Its comments will be extremely useful to the Assembly. | Его замечания были бы очень полезными для работы Ассамблеи. |
| His cell is often made extremely cold. | В его камере часто очень холодно. |
| That information was often very extensive and extremely helpful. | Предоставляемая информация часто бывает весьма богатой и очень полезной. |
| He would examine initiatives likely to improve the situation on the ground, which was extremely worrying. | Применительно к этой ситуации он также рассмотрит инициативы, которые можно предпринять в целях улучшения положения на местах, которое он считает очень тревожным. |
| The perspectives and expertise they offered have been extremely helpful and the Special Rapporteur is thankful to all those who shared their views. | Взгляды и опыт этих экспертов оказались чрезвычайно полезными, и Специальный докладчик очень благодарна тем, кто поделился с ней своими взглядами. |
| Water is very scarce and extremely expensive for us to manage due to the geological formation and geography of the Maldives archipelago. | Мы имеем очень ограниченные и крайне дорогие запасы воды, которыми нам трудно управлять вследствие геологии и географии Мальдивского архипелага. |
| The situation regarding poverty continues to be extremely serious. | Ситуация с бедностью остается очень сложной. |
| The extremely great mortality of middle-aged men is particularly tragic. | Особое беспокойство вызывает очень высокая смертность лиц среднего возраста. |
| ICT measurements and comparative analyses in this area have been extremely scarce. | Данных об измерении масштабов ИКТ и сравнительных анализов в этой области очень мало. |
| Consequently, inventories of metals have been drawn down and are now extremely low. | Это привело к исчерпанию запасов металлов, которые сегодня находятся на очень низком уровне. |
| Eritrea may not be surprised but it is extremely saddened by this patently unjustifiable presidential statement of 12 June 2008. | Эритрею не удивляет, а очень огорчает такое ничем не оправданное заявление Председателя от 12 июня 2008 года. |
| The comparison of these three counts results in extremely high quality, considering the number of returns involved. | Сопоставление результатов этих трех подсчетов позволяет гарантировать очень высокий уровень качества в отношении количества формуляров. |
| The management of the Organization's peacekeeping activities was an extremely complex task. | Управление деятельностью Организации по поддержанию мира - очень сложная задача. |
| The United Kingdom took its obligations under the International Covenant on Civil and Political Rights and other major human rights instruments extremely seriously. | Соединенное Королевство очень серьезно относится к обязательствам, которые возлагаются на него в соответствии с Международным пактом о гражданских и политических правах и другими основными договорами по правам человека. |
| Secondly, Security Council reform is comprised of extremely delicate and complex elements that need to be addressed in a comprehensive and organic manner. | Во-вторых, реформа Совета Безопасности включает в себя очень деликатные и сложные элементы, которые необходимо учитывать всесторонним и согласованным образом. |
| That building had cells which received no direct light and were extremely damp. | В тюремном здании имеются камеры, в которых отсутствует прямой дневной свет и которые являются очень сырыми. |
| Most of these are highly objective and extremely constructive. | Большинство из них были объективны и очень конструктивны. |
| The debate was held in an extremely constructive atmosphere, thanks to the interactive participation of a large number of delegations. | Обсуждения проходили в очень конструктивной атмосфере благодаря интерактивному участию большого числа делегаций. |
| I believe that the Egyptian model provides an extremely good and solid basis for prevention. | Я считаю, что египетская модель обеспечивает очень прочную основу для профилактики. |
| If you're up to it, that would be extremely helpful. | Если вы так настроены, это нам бы очень помогло. |
| When glycerol is used as an accelerant, potassium permanganate becomes extremely combustible. | Когда глицерол используется как катализатор, перманганат калия становится очень воспламеняемым. |