However, an extremely harsh and repressive regime was observed. |
В то же время режим содержания является очень жестким и репрессивным. |
Australia believes that the proposed definition of categories outlined in the Chair's non-paper is an extremely good basis for moving forward. |
Австралия считает, что предложенное определение категорий, содержащихся в подготовленном Председателем неофициальном документе, является очень хорошей исходной базой для дальнейшей работы. |
The establishment of international and hybrid criminal tribunals, for instance, has proven extremely costly. |
Так, учреждение международных и смешанных уголовных трибуналов оказалось очень и очень дорогостоящим. |
Some of the members were extremely hard-working, but, sadly, the committees were not always effective in advancing the cause of women. |
Некоторые из членов проводят очень большую работу, но, к сожалению, комитеты не всегда эффективно защищают интересы женщин. |
Its comments will be extremely useful to the Assembly. |
Его замечания были бы очень полезными для работы Ассамблеи. |
His cell is often made extremely cold. |
В его камере часто очень холодно. |
That information was often very extensive and extremely helpful. |
Предоставляемая информация часто бывает весьма богатой и очень полезной. |
He would examine initiatives likely to improve the situation on the ground, which was extremely worrying. |
Применительно к этой ситуации он также рассмотрит инициативы, которые можно предпринять в целях улучшения положения на местах, которое он считает очень тревожным. |
The perspectives and expertise they offered have been extremely helpful and the Special Rapporteur is thankful to all those who shared their views. |
Взгляды и опыт этих экспертов оказались чрезвычайно полезными, и Специальный докладчик очень благодарна тем, кто поделился с ней своими взглядами. |
Water is very scarce and extremely expensive for us to manage due to the geological formation and geography of the Maldives archipelago. |
Мы имеем очень ограниченные и крайне дорогие запасы воды, которыми нам трудно управлять вследствие геологии и географии Мальдивского архипелага. |
The situation regarding poverty continues to be extremely serious. |
Ситуация с бедностью остается очень сложной. |
The extremely great mortality of middle-aged men is particularly tragic. |
Особое беспокойство вызывает очень высокая смертность лиц среднего возраста. |
ICT measurements and comparative analyses in this area have been extremely scarce. |
Данных об измерении масштабов ИКТ и сравнительных анализов в этой области очень мало. |
Consequently, inventories of metals have been drawn down and are now extremely low. |
Это привело к исчерпанию запасов металлов, которые сегодня находятся на очень низком уровне. |
Eritrea may not be surprised but it is extremely saddened by this patently unjustifiable presidential statement of 12 June 2008. |
Эритрею не удивляет, а очень огорчает такое ничем не оправданное заявление Председателя от 12 июня 2008 года. |
The comparison of these three counts results in extremely high quality, considering the number of returns involved. |
Сопоставление результатов этих трех подсчетов позволяет гарантировать очень высокий уровень качества в отношении количества формуляров. |
The management of the Organization's peacekeeping activities was an extremely complex task. |
Управление деятельностью Организации по поддержанию мира - очень сложная задача. |
The United Kingdom took its obligations under the International Covenant on Civil and Political Rights and other major human rights instruments extremely seriously. |
Соединенное Королевство очень серьезно относится к обязательствам, которые возлагаются на него в соответствии с Международным пактом о гражданских и политических правах и другими основными договорами по правам человека. |
Secondly, Security Council reform is comprised of extremely delicate and complex elements that need to be addressed in a comprehensive and organic manner. |
Во-вторых, реформа Совета Безопасности включает в себя очень деликатные и сложные элементы, которые необходимо учитывать всесторонним и согласованным образом. |
That building had cells which received no direct light and were extremely damp. |
В тюремном здании имеются камеры, в которых отсутствует прямой дневной свет и которые являются очень сырыми. |
Most of these are highly objective and extremely constructive. |
Большинство из них были объективны и очень конструктивны. |
The debate was held in an extremely constructive atmosphere, thanks to the interactive participation of a large number of delegations. |
Обсуждения проходили в очень конструктивной атмосфере благодаря интерактивному участию большого числа делегаций. |
I believe that the Egyptian model provides an extremely good and solid basis for prevention. |
Я считаю, что египетская модель обеспечивает очень прочную основу для профилактики. |
If you're up to it, that would be extremely helpful. |
Если вы так настроены, это нам бы очень помогло. |
When glycerol is used as an accelerant, potassium permanganate becomes extremely combustible. |
Когда глицерол используется как катализатор, перманганат калия становится очень воспламеняемым. |