| The process would be extremely time-consuming, particularly if the other treaty bodies faced the same task. | Этот процесс займет очень много времени, особенно если остальные договорные органы столкнутся с аналогичной задачей. |
| The report before us attests to an extremely heavy, dense agenda for the reporting period. | В представленном нашему вниманию докладе подтверждается, что за отчетный период повестка дня Совета была очень насыщенной. |
| The lack of variety in food aid was heartbreaking and malnutrition rates, especially among young children, were extremely high. | Поступающее в рамках помощи продовольствие чрезвычайно однообразно, и показатели истощения, особенно среди малолетних детей, очень высоки. |
| The principle of "the responsibility to protect" is an extremely interesting concept. | Очень интересной концепцией является принцип «ответственность за защиту». |
| We, as a neighbouring country, are extremely concerned over the increase in poppy cultivation in Afghanistan. | Будучи соседней с Афганистаном страной, мы очень озабочены расширением площади маковых плантаций в этой стране. |
| We find the open meetings of the Security Council, including this one, extremely valuable. | Мы считаем, что открытые заседания Совета Безопасности, включая сегодняшнее, очень полезны. |
| The time that has elapsed since the summit has been an extremely busy period for the Security Council. | Время, прошедшее после заседания на высшем уровне, было очень напряженным периодом в деятельности Совета Безопасности. |
| That process was extremely fragile and required economic support. | Это очень деликатный процесс, требующий экономической поддержки. |
| Illiteracy rates were extremely high among rural indigenous women over the age of 40. | Очень высок процент неграмотных среди сельских коренных жительниц старше 40 лет. |
| The Special Rapporteur wishes to note an extremely serious event that occurred at the very end of the reporting period. | Специальный докладчик считает необходимым указать на очень серьезные факты, имевшие место во время завершения настоящего доклада. |
| The United Nations has been faced with extremely challenging situations over the past year. | За прошедший год Организация Объединенных Наций оказалась перед лицом очень трудных обстоятельств. |
| The recommendations that they will be making in this regard will undoubtedly be extremely useful. | Рекомендации, которые они сделают в этом отношении, без сомнения, будут очень полезными. |
| It is extremely regrettable that the resolutions of this legitimate body continue to be held hostage. | Очень жаль, что резолюции этого законного органа продолжают оставаться на положении заложников. |
| That recommendation was of particular importance for a country such as Belarus which had an extremely open economy broadly geared to exports. | Эта рекомендация имеет особое значение для такой страны, как Беларусь, экономика которой является исключительно открытой, в очень большой степени ориентированной на экспорт. |
| Our natural resource base is extremely narrow, our economy very small and we are disadvantaged by our remoteness from world markets. | Наша сырьевая база исключительно узкая, наша экономика очень мала по своим масштабам, и мы находимся в невыгодном положении в результате нашей удаленности от мировых рынков. |
| That meeting proved to be extremely interesting and most useful. | Это заседание оказалось очень интересным и крайне полезным. |
| We are extremely pleased to have among us the delegation of the Democratic Republic of Timor-Leste, led by President Xanana Gusmão. | Нам очень приятно, что сегодня здесь присутствует делегация Демократической Республики Тимор-Лешти во главе с ее президентом Шананой Гужмао. |
| The first type of casino is extremely popular, and most besieged by players. | Первый тип казино очень популярны, и большинство игроков осаде. |
| We are extremely satisfied with the results and are willing to provide our assistance in planning similar events in any other region. | Мы очень довольны результатами этим мероприятий и готовы содействовать в проведении аналогичных презентаций в любом регионе. |
| An extremely light and transparent record - though one would not say that it is easy music. | Очень легкая и прозрачная запись - хотя нельзя сказать, что это простая музыка. |
| It is extremely relaxing and ideal for combat stress. | Это очень расслабляющая и идеально подходит для борьбы со стрессом. |
| This area is extremely popular with the locals and offers an authentic experience within the Eternal City. | Этот район очень популярен среди местных жителей и подарит Вам незабываемые воспоминания о Вечном городе. |
| The messages we received after the October 9th event were extremely positive. | Впрочем, после спектакля 9 октября мы получили очень положительные отзывы. |
| This is extremely rare material that probably does not exist anywhere else. | Это очень редкие материалы, и вряд ли можно найти подобное собрание где-либо еще. |
| And this shows that the concept of developing countries is extremely doubtful. | Это доказывает, что концепция развивающихся стран очень сомнительна. |