Since that time, the Council has been extremely active in fighting trafficking - particularly through awareness raising, public information and collaboration with non-governmental organizations. |
С тех пор Совет очень активно борется с этим явлением, особенно посредством повышения осведомленности общественности, широкого распространения информации и сотрудничества с неправительственными организациями. |
The third periodic report of Lebanon was prepared during an extremely brief period of time directly following the submission of its initial and second reports. |
Третий периодический доклад Ливана был подготовлен в течение очень короткого промежутка времени, прошедшего после представления его первоначального и второго докладов. |
I note that the list of delegations wishing to speak on conventional weapons is extremely long, with 41 speakers currently inscribed. |
Список делегаций, желающих высказаться по вопросу об обычных вооружениях, очень обширен, и на данный момент в нем значится 41 оратор. |
As in the USA, in the CIS countries, the proportion of young people in new HIV cases has been extremely high. |
В странах СНГ, как и в США, доля молодых людей в структуре новых случаев заражения ВИЧ-инфекцией является очень значительной. |
He noted that the section of the report on effective remedies was extremely short, especially in comparison with the overall length of the document. |
Он отмечает, что раздел доклада по эффективным средствам судебной защиты является очень коротким, особенно по сравнению с общей протяженностью этого документа. |
Small Caribbean jurisdictions are extremely vulnerable to the influence exercised by drug trafficking at the political, economic and social levels. |
Малые государства Карибского бассейна очень чутко реагируют на изменения, происходящие на политическом, экономическом и социальном уровнях под влиянием незаконного оборота наркотиков. |
4.9.3 However, an extremely common situation is one where there is capital rationing. |
4.9.3 Однако очень часто возникает ситуация, когда необходимо лимитировать инвестиционные средства. |
Mr. Eldon: It is extremely good to see you here today, Mr. President. |
Г-н Элдон: Г-н Председатель, мне очень приятно видеть Вас здесь сегодня. |
Mr. Duclos: We wish to thank Mr. Jean-Marie Guéhenno for his extremely specific briefing, which will be most useful in our further considerations. |
Г-н Дюкло: Мы хотим поблагодарить г-на Жан-Мари Геэнно за его очень конкретный брифинг, который весьма поможет нам в нашей дальнейшей работе. |
As these surrogate values are frequently arbitrary, they often result in high - sometimes extremely high - dumping margins for the "non-market economy" exporters. |
Поскольку такие суррогатные показатели во многих случаях определяются произвольно19, они зачастую приводят к большой - порой даже очень большой - демпинговой марже для экспортеров из стран с "нерыночной экономикой"20. |
We therefore believe it to be extremely helpful to have a work plan that allows us to measure the extent to which those standards are being met. |
Поэтому мы считаем, что было бы очень полезно разработать план работы, который позволит нам определять, в какой мере эти стандарты выполняются. |
Most are persistent organic pollutants (POPs), extremely toxic chemicals with a very long natural life, which accumulate in the body. |
Значительную их часть составляют стойкие органические загрязнители (СОЗ), исключительно токсичные химические продукты, цикл жизни которых в условиях природной среды является очень продолжительным и которые накапливаются в живых организмах. |
While my delegation is extremely encouraged by the very useful recommendations in the report of the Secretary-General, I will not address those specific recommendations. |
Моя делегация весьма обнадежена очень полезными рекомендациями, содержащимися в докладе Генерального секретаря, однако я не буду касаться этих конкретных рекомендаций. |
Owing to the extremely low temperatures and Mongolia's very limited capacity for urban search and rescue activities, a large number of casualties is possible. |
Из-за чрезвычайно низких температур и очень ограниченных возможностей Монголии по проведению поисково-спасательных работ в городах может быть много пострадавших. |
Staff reported that the use of contraceptive pills was very rare among the girls visiting the centre and that abortion was extremely common. |
По словам сотрудников центра, посещающие его девочки очень редко пользуются противозачаточными таблетками, и аборты являются весьма распространенным явлением. |
The Committee should know that such cases were extremely rare and that the Special Criminal Court had tried only 14 such cases. |
Комитет должен осознавать, что это очень редкий случай, и что в суде исключительной юрисдикции рассматривалось всего 14 подобных дел. |
It was generally felt to have been a positive and open meeting, and the presence of the heads of the three organizations was extremely valuable. |
В целом сессия носила позитивный и открытый характер, а участие в ее работе руководителей трех организаций было очень ценным. |
There was extremely fruitful cooperation between the national bodies responsible for protecting human rights and the public bodies responsible for implementing and enforcing the law. |
Сотрудничество между национальными органами, на которые возлагается задача по защите прав человека, и государственными органами, ответственными за соблюдение и применение закона, является очень плодотворным. |
As with people, so too with states: trust once lost is extremely difficult to regain. |
Страны ведут себя так же, как и люди: очень трудно восстановить однажды утраченное доверие. |
Thus the Meeting has been extremely useful in reaching consensus on the development and use of a computerized transit module which, when implemented, will facilitate transit traffic. |
Таким образом, Совещание внесло очень важный вклад в достижение консенсуса относительно разработки и использования компьютеризованного транзитного модуля, внедрение которого позволит облегчить транзитные перевозки. |
In other words, it would seem that the housing situation has improved only at the extremely precarious end of the scale. |
Следует признать, что положение дел в области обеспечения жильем улучшилось лишь в очень незначительной мере. |
Many of these townships are located in extremely remote areas and must confront a wide range of economic, social and environmental challenges arising from acute deprivation. |
Многие из этих округов расположены в очень отдаленных районах и поэтому неизбежно сталкиваются с целым рядом экономических, социальных и экологических проблем, возникающих из-за серьезных лишений, которые испытывает население. |
Ms. Butschek (Austria), speaking on behalf of the European Union, said it was regrettable that some documents had been issued extremely late. |
Г-жа БУЧЕК (Австрия), выступая от имени Европейского союза, сожалеет, что некоторые документы были изданы очень поздно. |
At the previous meeting, one delegation had made defamatory, false and extremely regrettable accusations against Uganda and its Government. |
Г-жа Калема заявляет также, что на предыдущем заседании одна из стран выдвинула против Уганды и ее правительства клеветнические, ложные и очень досадные обвинения. |
If it is not, as NEPAD emphasizes, it would be extremely difficult for the people of Africa or African countries to do this on their own. |
Если этого не произойдет, то, как подчеркивает НЕПАД, народам Африки и африканским странам будет очень трудно сделать это самостоятельно. |