The assistance furnished to the Special Rapporteur by the Office of the High Commissioner for Human Rights is extremely limited, in fact almost non-existent. |
Та помощь, которую Специальному докладчику оказывает Управление Верховного комиссара по правам человека, является очень незначительной, почти незаметной. |
STAP has established an extremely detailed set of guidelines governing its roster. |
НТКГ разработала очень подробный набор требований в отношении своего списка. |
The scope for setting realistic performance targets and providing appropriate incentives is extremely limited when the financial and operational base is so small. |
При такой ограниченной финансовой и оперативной базе возможности установления реалистичных целевых показателей и создания надлежащих стимулов очень невелики. |
Unfortunately, it was extremely difficult in practice to apply the law on the subject. |
К сожалению, соответствующий закон очень трудно применять на практике. |
Abuse of heroin by injection is extremely high in Mauritius, but it is also high in some places in South Africa. |
Уровень злоупотребление героином путем инъекций очень высок в Маврикии, а также в некоторых районах Южной Африки). |
Agricultural labourers usually work for extremely low wages and often have to migrate from one insecure, informal job to another. |
Сельскохозяйственные рабочие обычно работают за очень низкую плату и часто должны мигрировать, переходя от одной негарантированной неформальной работы к другой19. |
In conclusion, I want to say that we have tens of thousands of extremely competent, honest and courageous personnel in the field. |
В заключение я хотел бы подчеркнуть, что на местах у нас работают десятки тысяч очень компетентных, честных и мужественных сотрудников. |
The share of overhead in the overall budget was also extremely high. |
Доля общих оперативных расходов в глобальном бюджете является очень высокой. |
The whole extremely broad issue had to be addressed by means of political measures. |
Весь этот очень широкий вопрос должен решаться при помощи политических мер. |
One is from Albania, showing that in programmes for exchanging weapons for development, women were extremely active. |
Одно касается Албании; оно показывает, что женщины играли очень активную роль в программах по оказанию помощи в развитии в обмен на оружие. |
Finally, it has been extremely encouraging to witness the strengthened cooperation between UNICEF and the Special Representative's office. |
Наконец, очень обнадеживает укрепление сотрудничества между ЮНИСЕФ и Канцелярией Специального представителя. |
The human rights discipline was extremely well developed at the university level. |
Права человека - это дисциплина, изучаемая в университете очень глубоко. |
My Special Adviser assembled an extremely talented and high-powered team to support my efforts. |
Специальный советник собрал исключительно талантливую и очень энергичную команду, которая помогала мне в моих усилиях. |
That means a lot, and it has resulted in an extremely effective and useful booklet. |
Она значит очень многое, и ее результатом стала весьма эффективная и полезная брошюра. |
It has been extremely useful and very comprehensive. |
Он был чрезвычайно полезным и очень полным. |
It must have been extremely difficult for him to do so. |
Ему должно было быть очень трудно делать это. |
The level of integration between communities remains extremely limited. |
Уровень интеграции между общинами остается очень невысоким. |
The United Kingdom takes this extremely seriously. |
Соединенное Королевство относится к этому очень серьезно. |
Because retaliation is extremely difficult to prove, the shift is required. |
Подобный перенос бремени доказывания связан с тем, что факт применения репрессалий очень сложно доказать. |
This open-ended question is extremely difficult to answer. |
На этот открытый вопрос очень трудно дать ответ. |
Following the extremely heavy rains experienced in Agok during September, the humanitarian situation in the town and its vicinity has stabilized. |
После очень сильных дождей, продолжавшихся в Агоке в течение сентября, гуманитарная ситуация в городе и его окрестностях стабилизировалась. |
We have heard extremely significant speeches, which have, deservedly, captured the attention of the Assembly. |
Мы заслушали очень важные выступления, которые привлекли должное внимание Ассамблеи. |
The United States Government hinders the cooperation that those entities offer to Cuba, including that intended for extremely sensitive areas. |
Правительство Соединенных Штатов затрудняет сотрудничество, которое эти организации предлагают Кубе, в том числе в очень важных областях. |
Hygiene conditions were extremely poor in some prisons. |
Санитарные условия в некоторых тюрьмах были очень плохими. |
Generally speaking, OIOS recommendations were extremely helpful in improving the monitoring of the procurement process across the world. |
В целом, рекомендации УСВН являются очень полезными для повышения эффективности контроля над закупочным процессом во всем мире. |