| The assistance furnished to the Special Rapporteur by the Office of the High Commissioner for Human Rights is extremely limited, in fact almost non-existent. | Та помощь, которую Специальному докладчику оказывает Управление Верховного комиссара по правам человека, является очень незначительной, почти незаметной. |
| STAP has established an extremely detailed set of guidelines governing its roster. | НТКГ разработала очень подробный набор требований в отношении своего списка. |
| The scope for setting realistic performance targets and providing appropriate incentives is extremely limited when the financial and operational base is so small. | При такой ограниченной финансовой и оперативной базе возможности установления реалистичных целевых показателей и создания надлежащих стимулов очень невелики. |
| Unfortunately, it was extremely difficult in practice to apply the law on the subject. | К сожалению, соответствующий закон очень трудно применять на практике. |
| Abuse of heroin by injection is extremely high in Mauritius, but it is also high in some places in South Africa. | Уровень злоупотребление героином путем инъекций очень высок в Маврикии, а также в некоторых районах Южной Африки). |
| Agricultural labourers usually work for extremely low wages and often have to migrate from one insecure, informal job to another. | Сельскохозяйственные рабочие обычно работают за очень низкую плату и часто должны мигрировать, переходя от одной негарантированной неформальной работы к другой19. |
| In conclusion, I want to say that we have tens of thousands of extremely competent, honest and courageous personnel in the field. | В заключение я хотел бы подчеркнуть, что на местах у нас работают десятки тысяч очень компетентных, честных и мужественных сотрудников. |
| The share of overhead in the overall budget was also extremely high. | Доля общих оперативных расходов в глобальном бюджете является очень высокой. |
| The whole extremely broad issue had to be addressed by means of political measures. | Весь этот очень широкий вопрос должен решаться при помощи политических мер. |
| One is from Albania, showing that in programmes for exchanging weapons for development, women were extremely active. | Одно касается Албании; оно показывает, что женщины играли очень активную роль в программах по оказанию помощи в развитии в обмен на оружие. |
| Finally, it has been extremely encouraging to witness the strengthened cooperation between UNICEF and the Special Representative's office. | Наконец, очень обнадеживает укрепление сотрудничества между ЮНИСЕФ и Канцелярией Специального представителя. |
| The human rights discipline was extremely well developed at the university level. | Права человека - это дисциплина, изучаемая в университете очень глубоко. |
| My Special Adviser assembled an extremely talented and high-powered team to support my efforts. | Специальный советник собрал исключительно талантливую и очень энергичную команду, которая помогала мне в моих усилиях. |
| That means a lot, and it has resulted in an extremely effective and useful booklet. | Она значит очень многое, и ее результатом стала весьма эффективная и полезная брошюра. |
| It has been extremely useful and very comprehensive. | Он был чрезвычайно полезным и очень полным. |
| It must have been extremely difficult for him to do so. | Ему должно было быть очень трудно делать это. |
| The level of integration between communities remains extremely limited. | Уровень интеграции между общинами остается очень невысоким. |
| The United Kingdom takes this extremely seriously. | Соединенное Королевство относится к этому очень серьезно. |
| Because retaliation is extremely difficult to prove, the shift is required. | Подобный перенос бремени доказывания связан с тем, что факт применения репрессалий очень сложно доказать. |
| This open-ended question is extremely difficult to answer. | На этот открытый вопрос очень трудно дать ответ. |
| Following the extremely heavy rains experienced in Agok during September, the humanitarian situation in the town and its vicinity has stabilized. | После очень сильных дождей, продолжавшихся в Агоке в течение сентября, гуманитарная ситуация в городе и его окрестностях стабилизировалась. |
| We have heard extremely significant speeches, which have, deservedly, captured the attention of the Assembly. | Мы заслушали очень важные выступления, которые привлекли должное внимание Ассамблеи. |
| The United States Government hinders the cooperation that those entities offer to Cuba, including that intended for extremely sensitive areas. | Правительство Соединенных Штатов затрудняет сотрудничество, которое эти организации предлагают Кубе, в том числе в очень важных областях. |
| Hygiene conditions were extremely poor in some prisons. | Санитарные условия в некоторых тюрьмах были очень плохими. |
| Generally speaking, OIOS recommendations were extremely helpful in improving the monitoring of the procurement process across the world. | В целом, рекомендации УСВН являются очень полезными для повышения эффективности контроля над закупочным процессом во всем мире. |