Примеры в контексте "Extremely - Очень"

Примеры: Extremely - Очень
High-resolution aerial photography could also be used to detect forest degradation but this could be an extremely costly exercise, particularly for big countries. Для определения деградации лесов можно также использовать аэрофотоснимки с высокой разрешающей способностью, однако такая деятельность связана с очень высокими расходами, в особенности для стран с большой территорией.
As a summary of what has been done, it is fine; it is extremely useful and good. С точки зрения краткого изложения результатов проделанной работы он является прекрасным; он очень полезен и важен.
Since its establishment the office of the mediator had been extremely active in a number of areas, and especially that of protecting the rights of children. С момента своего создания институт омбудсмена играет очень активную роль во многих областях, в частности в вопросах зашиты прав ребенка.
The statistics provided in the written replies concerning inquiries conducted by internal supervisory bodies held by the Office of the Ombudsman were extremely valuable. Очень полезными являются статистические данные, представленные в письменных ответах на вопрос о расследованиях, проводимых органами внутреннего контроля и Управлением народного защитника.
Economic reasons are not only outside the range of limitations permissible under human rights law, they also contradict the reality that the implementation of penalization measures is extremely costly. Экономические основания не только не входят в перечень ограничений, допустимых согласно правовым нормам в области прав человека, но и противоречат реальности в том смысле, что введение мер принудительного воздействия сопряжено с очень большими затратами.
then this will be extremely useful to you. тогда эта вещь тебе очень пригодится.
I mean, we know he was obviously extremely good-looking... Я имею в виду мы знаем, что явно это был он. очень красивые
Check with interpol... he's cunning and extremely... Проверьте через Интерпол Он хитрый и очень
So it's either not sclerosis or it's extremely aggressive sclerosis. Значит, либо это не склероз, либо очень агрессивный склероз.
I admit he's small, but he's very compact and extremely strong. Роста он невысокого, но очень силён.
It was a disaster and I am extremely upset about it, since you didn't ask. Это была катастрофа, и я очень расстроен об этом, так как вы не просили.
I said you two were "extremely close." Я сказала, что вы очень близки.
The 11 employees I interviewed are either all extremely good liars or the hack didn't come from inside. 11 работников, которых мы опросили либо очень хорошо врут, либо взлом был не изнутри.
Well, now, look, lad, you-you must be extremely fatigued after your extraordinary exertions. Что ж, молодой человек, вы должно быть, очень устали после применения ваших экстраординарных способностей.
Professor Tenley told me that she was extremely impressed. Профессор Тенли сказал что она очень удивлена
You've been a hard worker and extremely helpful to our patients. Ты много работала и была очень полезной для наших пациентов
Many countries hold women in pre-trial detention for extremely long periods, and the number of female pre-trial detainees is often equivalent to or larger than the number of convicted female prisoners. Во многих странах женщины содержатся под стражей до суда в течение очень длительного времени, и число женщин, содержащихся в предварительном заключении, часто эквивалентно числу женщин, заключенных по приговору суда, или превосходит его.
Despite the relocation of the Abyei town market to a new location, away from the mosque, the interactions between the two communities remain extremely tense and the risk of a trading dispute represent a serious security concern. Несмотря на то, что городской рынок Абьея был перенесен в другое место - подальше от мечети, отношения между двумя племенами остаются очень напряженными, и серьезную озабоченность вызывает возможность возникновения споров, связанных с торговлей.
Pakistan is extremely concerned at the report's conclusion that the humanitarian and economic challenges confronting the Sahel region have been exacerbated by the fallout from the Libyan crisis. Пакистан очень обеспокоен выводом доклада, согласно которому гуманитарные и экономические проблемы в Сахельском регионе обострились в результате ливийского кризиса.
In Germany, article 8 (1) of the Transplantation Act of 1997 permits live organ donations only between family members with "an extremely close degree of kinship". В Германии, согласно пункту 1 статьи 8 Закона 1997 года о трансплантации, донорство живых органов разрешается только между членами семьи с «очень близкой степенью родства».
In the opinion of the Special Rapporteur, this shows that the risks faced by human rights defenders working in the context of development projects are extremely serious. По мнению Специального докладчика, это свидетельствует о том, что правозащитники, работающие в связи с проектами в области развития, подвергаются очень серьезной опасности.
The African railway network, which is 74,775 km in length and located mostly in north and southern Africa, has extremely low density and various technical standards. Африканская железнодорожная сеть протяженностью 74775 км, пролегающая главным образом в Северной Африке и на юге Африки, имеет очень низкую плотность и различные технические стандарты.
On one side there was the extremely rapid development of technology and on the other side the slow evolution of the law governing these matters. С одной стороны, имеет место очень стремительное развитие технологии, а с другой стороны - медленное развитие законодательной базы, регулирующей эти вопросы.
The pilot testing has proved extremely useful in bringing together the stakeholders and initiating dialogue on how to ensure that targeted countries have the legal, regulatory, institutional and human capacity to ensure high quality corporate reporting. Пилотные проекты прошли очень успешно, позволив собрать заинтересованные стороны и начать диалог по вопросу о том, как обеспечить создание в заинтересованных странах правового, регулятивного и институционального потенциала для обеспечения качественной корпоративной отчетности.
Such a building would need to have very thick walls and oversized structure, providing only a very inefficient, extremely expensive result and having significant cost implications. Новое здание должно будет иметь очень толстые стены и крупногабаритную конструктивную систему, что будет означать крайне неэффективный и дорогостоящий конечный результат при значительном увеличении объема затрат.