The current prospect for all countries to achieve the poverty reduction and the other Millennium development goals by 2015 appears extremely bleak. |
Существующие в настоящее время прогнозы в отношении того, что все страны могут обеспечить сокращение масштабов нищеты и достичь другие цели развития на новое тысячелетие к 2015 году, представляются очень мрачными. |
Consensus-building around social issues is extremely difficult because it touches the identity of nations, communities and individuals. |
Достижение консенсуса по социальным вопросам - очень сложная задача, поскольку она связана с самосознанием народов, сообществ и личности. |
I must say that their participation throughout the entire preparatory process was both positive and extremely enriching. |
Должен отметить, что участие этих организаций в течение всего периода подготовки оказалось положительным и очень плодотворным фактором. |
Generally speaking, the draft articles adopted on second reading were extremely rigorous in structure and rich in substance. |
Говоря в целом, проект статей, принятый во втором чтении, является очень сжатым по структуре и богатым по содержанию. |
Mr. Hamilton (UNECE secretariat) underlined that the Advisory Group's activities on enforcement issues were extremely well undertaken. |
Г-н Хамильтон (секретариат ЕЭК ООН) подчеркнул, что деятельность Консультативной группы по вопросам правоприменения осуществляется очень хорошо. |
Space science and technology is an extremely powerful tool that should be used in achieving the goals set by the world summits. |
Космическая наука и техника представляют собой очень эффективное средство, которое необходимо использовать при достижении целей, установленных в ходе всемирных встреч на высшем уровне. |
Facilities for educating disabled students are extremely poor. |
Очень плохие условия для обучения детей-инвалидов. |
Salary levels among judges are extremely low, increasing the risk of corruption. |
Судьи получают очень низкую заработную плату, что повышает опасность коррупции. |
Certain minorities such as Roma, African and Caribbean groups had extremely low school enrolment rates. |
Очень низка посещаемость школ детьми представителей некоторых групп меньшинств, таких как рома, а также выходцев из стран Африки и Карибского бассейна. |
Foreign direct investment inflows into LDCs can be an extremely useful conduit for capital flows, technology transfer, employment generation and entrepreneurship development. |
Прямые иностранные инвестиции в наименее развитые страны могут стать очень важным каналом для потоков капитала, передачи технологий, создания рабочих мест и развития частного предпринимательства. |
The infrastructure generally consists of servers, storage devices and communication vehicles that can be extremely expensive to purchase, set-up and test. |
Как правило, инфраструктура состоит из серверов, устройств хранения и средств связи, покупка, установка и наладка которых могут стоить очень дорого. |
We are extremely grateful to see that this concern is now on the agenda of the Security Council. |
Мы очень рады тому, что эта проблема сейчас фигурирует в повестке дня Совета Безопасности. |
The process of catching up and keeping up technologically will be extremely costly and risky for developing countries. |
Для того чтобы преодолеть технологический разрыв и идти в ногу с передовыми странами, развивающимся странам придется пойти на очень большие расходы и риск. |
Until the recent financial crisis in Asia, international trade had been growing extremely rapidly. |
До недавнего финансового кризиса в Азии международная торговля развивалась очень быстрыми темпами. |
However in spite of our expectation the professional or general public as well as government users have been extremely passive in this process. |
В то же время, вопреки нашим ожиданиям, профессиональные потребители, широкая общественность и даже правительство приняли в этом процессе очень пассивное участие. |
The holding of round tables such as those established for this occasion is extremely useful, but undoubtedly insufficient. |
Проведение заседаний за «круглым столом», организованных по этому случаю, является очень полезным, но, без сомнения, недостаточным. |
The legal motives for the extension of the standard time limits are extremely restricted. |
Число предусмотренных законом исключений, оправдывающих продление установленных сроков, является очень незначительным. |
It was extremely rare, however, for a reappointment to be refused. |
Тем не менее на практике очень редко судье отказывают в повторном назначении. |
Therefore, additional clarification with regard to this very important issue would be extremely valuable. |
Поэтому чрезвычайно ценными были бы дополнительные разъяснения по этому очень важному вопросу. |
Freedom of movement for those who remain is extremely limited and, in some cases, virtually non-existent. |
Свобода передвижения тех, кто остался, очень сильно ограничена, а в некоторых случаях они практически лишены этой свободы. |
In order to pursue its objectives with greater efficiency and enhance cooperation, the status of observer in the General Assembly would be extremely beneficial. |
Для более эффективного достижения его целей и укрепления сотрудничества очень полезным бы оказался статус наблюдателя в Генеральной Ассамблее. |
I am extremely pleased that the Senator could be seated with our delegation today. |
Я очень рада тому, что этот сенатор смог сегодня присоединиться к нашей делегации. |
Causing suffering to innocent beings without an extremely weighty reason for doing so is wrong. |
Причинять страдания невинным живым существам без очень веских на то причин - это неправильно. |
The progress in dissemination of information on bidding was commendable, and the Web site was extremely useful. |
Заслуживает одобрения прогресс, достигнутый в распространении информации о торгах, а веб-сайт очень полезен. |
We are extremely glad, Sir, that you will guide our deliberations on this critically important issue during this session. |
Г-н Председатель, мы очень рады, что Вы будете руководить нашей работой по этому крайне важному вопросу в ходе нынешней сессии. |