Примеры в контексте "Extremely - Очень"

Примеры: Extremely - Очень
Following the massive exodus of more than 2 million people from Rwanda to neighbouring countries last year, the situation in the Great Lakes region throughout the reporting period remained extremely fragile and displacement continued. После массового исхода более чем 2 миллионов человек из Руанды в соседние страны в прошлом году положение в районе Великих озер на протяжении охватываемого докладом периода по-прежнему было очень нестабильным, и продолжилось перемещение населения.
Even in the diplomatic service the number was extremely low and women rarely achieved the level of chiefs of missions. Даже в дипломатических службах число женщин очень мало и они редко достигают уровня глав дипломатических представительств.
My delegation is extremely flexible in this regard and has considered with interest the alternative proposals presented by various delegations, for example Italy, which we believe can pave the way to the desired consensus. Моя делегация подходит к этому очень гибко и с интересом обсудила альтернативные предложения, представленные различными делегациями, например, Италией, которые, мы считаем, могут проложить путь к достижению желаемого консенсуса.
The extremely low levels of ODA flows in 1993 (0.29 per cent of the gross national product of the developed countries) certainly did nothing to build confidence. Очень низкий объем ОПР в 1993 году (0,29 процента от валового национального продукта развитых стран) конечно же никак не способствует укреплению доверия.
Neither had the ending of the cold war and of imminent nuclear danger brought about an increase in the extremely low level of resources available for development, or begun to establish the conditions necessary for the creation of a just, equitable and mutually beneficial international economic environment. Аналогичным образом, окончание "холодной войны" и устранение постоянной ядерной угрозы не обеспечили увеличения очень низкого объема ресурсов, выделяемых на цели развития, и не привели к созданию условий, необходимых для обеспечения справедливых, равноправных и взаимовыгодных международных экономических отношений.
This is extremely dangerous, given its responsibilities in respect of international peace and security and, hence, its power to impose sanctions or to use force. Это очень опасно, если иметь в виду его обязательства в отношении международного мира и безопасности, а также его полномочия по введению санкций или применению силы.
My Government regards this as a serious - an extremely serious - impropriety, and reserves the right to use all relevant legal means to assert its legitimate rights. Мое правительство рассматривает это как серьезную, очень серьезную ошибку и оставляет за собой право использовать любые соответствующие юридические меры для защиты своих законных прав.
I must admit both Ambassador Nasseri and Ambassador Ghose are extremely persuasive and I certainly appreciate the skilful way they presented their arguments. Я должен признать, что и посол Нассери, и посол Гоуз выступали очень убедительно, и я ценю, как искусно они излагали свои доводы.
Mr. de GOUTTES noted with satisfaction that the introductory statement by the delegation of the Republic of Korea contained new and extremely interesting information which did not appear in the State party's periodic report. Г-н де ГУТТ отмечает с удовлетворением, что вступительное заявление делегации Республики Корея содержит очень интересную новую информацию, которая не фигурировала в периодическом докладе государства-участника.
She describes the precarious conditions under which the visits of their daughters took place, out of their home, in the presence of a psychologist hired by Mr. Ospina Sardi, and for extremely short periods of time. Она описывает неадекватные условия ее свиданий со своими дочерьми, которые проходили вне дома, в присутствии нанятого г-ном Оспиной Сарди психолога и в течение очень коротких периодов времени.
The very abundance of literature devoted to reservations to treaties testifies to the fact that doctrine is consistently confusing with regard to problems which are highly technical and extremely complex, but of exceptional practical importance. Само обилие литературы, посвященной оговоркам к международным договорам, свидетельствует о неизменной растерянности науки при решении проблем, которые являются очень техническими и крайне сложными, но представляют собой исключительную практическую важность.
We are very grateful to the Secretary-General, who, despite his extremely heavy schedule during his stay in Geneva, has found sufficient time to address this Conference. Мы очень благодарны Генеральному секретарю, который, несмотря на чрезвычайно напряженную программу его пребывания в Женеве, нашел время выступить на нашей Конференции.
The organization also has an analytical crime intelligence unit working on international crime and producing reports that are extremely useful in connection with offences such as money-laundering, where transnational movements are very difficult to trace. Организация также имеет подразделение аналитической криминалистики, которое занимается проблемами международной преступности и готовит чрезвычайно полезные доклады по вопросам, относящимся к таким преступлениям, как "отмывание" денег, когда бывает очень трудно проследить трансграничные перемещения.
But mind, he's said to be extremely passionate! Будьте осторожны, говорят, он очень страстен!
Violence had made access to schools extremely dangerous in affected areas and those African children who did manage to get to schools spent very little time in formal learning. В условиях разгула насилия доступ в школы в соответствующих районах сопряжен с чрезвычайной опасностью, и у тех африканских детей, которым все-таки удается добраться до школы, на формальное обучение уходит очень мало времени.
It has been recognized that, due to the breadth of the concept of dialogue among civilizations and the lack of financial resources, any projects to be pursued would have to be extremely focused and supported by funds from outside the United Nations system. Было признано, что ввиду масштабности концепции диалога между цивилизациями и нехватки финансовых ресурсов любые проекты в этой области должны быть очень целенаправленными и финансироваться из источников вне системы Организации Объединенных Наций.
In fact, Berber names were extremely popular, possibly because they were short and convenient to use on credit cards and the like. Собственно говоря, берберские имена являются очень популярными, возможно, в силу той причины, что они являются короткими и удобными для использования на кредитных карточках и других документах.
Although the Commission had decided not to base its activities on second-hand testimony, some of the information made available to it from published sources was extremely detailed and circumstantial. Комиссия решила не использовать в качестве основы своей деятельности косвенные данные, однако некоторые предоставленные ей материалы, взятые из открытых источников, были очень подробными и основательными.
If the only choice is to survey from a total universe of farms, most people contacted will not have the item of interest and per unit cost for completed interviews may be extremely high. Если единственным решением является обследование всего множества фермерских хозяйств, то большинство опрошенных лиц не смогут дать ответ на интересующий вопрос, и удельные расходы на проведение бесед могут быть очень высоки.
Other activities to that end include provision of primary medical aid to extremely poor women and households, assistance to their children in acquiring education and training in basic economic and legal matters. Другая деятельность с этой целью включает предоставление первичной медицинской помощи очень бедным женщинам и домашним хозяйствам, помощи их детям в получении образования и профессиональной подготовки по основным экономическим и правовым вопросам.
At the same time, all members had agreed on certain fundamental points: the death penalty should be applied only in exceptional circumstances and subject to strict preconditions; and its scope of application should be extremely limited. В то же время все члены согласились по некоторым основополагающим пунктам: смертная казнь должна применяться лишь в исключительных обстоятельствах и при условии соблюдения строгих условий; и сфера применения ее должна быть очень ограниченной.
Looking back at Beijing, it can hardly be disputed that the Conference dealt with a wide range of important and extremely sensitive issues, many of which are shared by all, and some of which are not. Анализируя итоги Пекинской конференции, можно с уверенностью сказать, что ее участники рассмотрели широкий круг важных и очень актуальных вопросов, со значимостью большинства из которых соглашаются все, хотя в отношении отдельных из них имеются разногласия.
On the other hand, global competition may also challenge the vast majority of purely domestic SMEs, whose products and sales are, most of the time, extremely localized and segmented. С другой стороны, глобальная конкуренция может в свою очередь ставить проблемы перед подавляющим большинством чисто отечественных МСП, которые в большинстве случаев производят и поставляют свою продукцию на очень узком местном рынке.
In addition to various Council resolutions, several specific initiatives have been taken to respond to a phenomenon that is taking on extremely worrisome proportions in terms of maritime security and the provision of humanitarian aid. Belgium strongly supports international action to combat acts of piracy. Помимо различных резолюций, принятых Советом, было выдвинуто несколько конкретных инициатив для реагирования на явление, которое приобретает сейчас очень тревожные масштабы с точки зрения морской безопасности и оказания гуманитарной помощи. Бельгия твердо поддерживает международные действия по борьбе с актами пиратства.
I think that this has been extremely valuable work and the United Kingdom very much welcomes the reduced threshold for artillery systems and the inclusion for the first time of man-portable air defence systems in the Register. Я думаю, что была проделана очень ценная работа, и Соединенное Королевство энергично приветствует снижение порога для артиллерийских систем и решение впервые включить в регистр переносные зенитные ракетные комплексы.