Примеры в контексте "Extremely - Очень"

Примеры: Extremely - Очень
Furthermore, whilst detection in 3 axes would minimise the humanitarian risk, it would render the mine extremely easy to clear by enemy forces, as the risk of the mine detonating when lifted is very small. Кроме того, хотя детонация по трем осям минимизировала бы гуманитарный риск, это сделало бы мину крайне легко поддающейся обезвреживанию войсками противника, ибо извлечение мины сопряжено с очень малым риском детонации.
Especially this is going on and has being going on for a long time. So I feel personally that the most significant factor in the failure of ISKCON is that it did not accept that devotees who entered into it are extremely damaged people. И это продолжается уже очень долго и я лично чувствую, что самая главная причина всех неудач ИСККОНа состоит в том, что он не способен принять тот факт, что преданные, которые пришли в него - чрезвычайно травмированы.
These are meant to be extremely simple devices with very modest resource and communication requirements; due to this, they can only communicate with FFDs and can never act as coordinators. Определение означает чрезвычайно простые устройства с очень скромным ресурсом и требованиями к сети, в связи с этим они могут только связываться с полнофункциональными устройствами и никогда не могут действовать в качестве координаторов.
An early study conducted by IBM researchers in 2003-two years following Wikipedia's establishment-found that "vandalism is usually repaired extremely quickly-so quickly that most users will never see its effects" and concluded that Wikipedia had "surprisingly effective self-healing capabilities". Исследователи IBM, которые изучали Википедию ранее (в 2003 году) обнаружили, что «случаи вандализма обычно исправляются очень быстро, настолько быстро, что обычный пользователь даже не заметит их», и пришли к выводу, что Википедия обладает «удивительной способностью самовосстановления».
On New Year's Day, over a toast he confided to a Japanese diplomat: "My men have done something very wrong and extremely regrettable." Вот выдержка из тоста, который он предложил японскому дипломату: «Мои люди сделали что-то очень неправильное и достойное сожаления.».
However shorter şarkı compositions, precursors to modern day songs, are a part of this tradition, many of them extremely old, dating back to the 14th century; many are newer, with late 19th century songwriter Haci Arif Bey being especially popular. Однако более короткие древние композиции, предшественники современных песен, являются частью этой традиции, многие из которых очень старые, начиная с XIV века; многие из них новее, особенно популярным был автор песен XIX века Хаджи Ариф-бей.
As Du Chayla later recalled 'The action in this part then became extremely warm.' Позже дю Шайля вспоминал: «тогда бой в этом месте стал очень жарким».
All windows are docked, of course, but a change in their organizations is extremely coarse, and this after the change and re-activating the program, arrangement is referred to as the standard. Все окна в держателе, конечно, но изменения в их организациях очень грубая, и это после изменения и повторно активации программы, механизм упоминается в качестве стандарта.
As measured by trends in production, the recession that began in March 2001 was one of the shortest and shallowest ever: over in less than nine months, and amounting to an extremely small decline in gross domestic product. Измеренная на основании трендов в изменении объемов производства, рецессия, начавшаяся в марте 2001 года, была самой короткой и неглубокой из всех: она продолжалась не более девяти месяцев, и в ее ходе наблюдалось очень небольшое снижение объемов валового национального продукта.
It does make you wonder if there were, for instance, a massive, extremely popular Star Trek convention one weekend, who would be minding the store? Это как если бы однажды на выходных случился, например, гигантский, очень популярный фестиваль Стар Трека - кто бы присматривал за магазином?
In particular, it is proven that the intrinsic response of the buffer, without the feedback from the nonlinearly updated component, consists of binary linear recurring sequences with small linear complexity 32 and with extremely small period 48. Линейно обновляемый компонент (буфер) MUGI был теоретически анализирован и было обнаружено, что внутренняя реакция буфера, без обратной связи на нелинейно обновлённые компоненты, состоит из двоичных линейных рекуррентных последовательностей с очень малым периодом 48, что может стать источником уязвимости.
It's hard to believe that this is a large and extremely comfortable five-seater with a boot that's big enough for your golf bats and all your Freemasonry paraphernalia, because... it feels like a sports car. Трудно поверить, что у этого большого и очень удобного пятиместного автомобиля багажник достаточно велик, чтобы вместить ваши сумки для гольфа и все ваши масонские штучки, потому что он создает впечатление спортивной машины.
This morning, my delegation was extremely pleased to see Mr. Alfred Nzo, Minister for Foreign Affairs of South Africa, resume the South African seat in this Hall after an absence of 20 years and deliver a most inspiring statement. Сегодня утром моей делегации было очень приятно видеть, как министр иностранных дел Южной Африки г-н Альфред Нзо вновь занял отведенное для Южной Африки в этом Зале место, пустовавшее 20 лет, и выступил с чрезвычайно обнадеживающей речью.
That tendency can have serious consequences in some instances because once certain types of pollution, such as acid mine drainage, have been identified, it becomes extremely costly and sometimes technically impossible to trace the cause, rectify the problem and prevent its recurrence. В некоторых случаях такая тенденция может иметь важное значение, поскольку после определения некоторых видов загрязнения, например сброса кислотосодержащих шахтных вод, очень дорого, а иногда и технически невозможно выявить причины загрязнения, устранить проблему и предупредить ее проявление в будущем.
Now, your grandfather had lots of seniority and he could have gone home to his family, but a shipment marked "extremely fragile" У твоего деда был большой трудовой стаж, и он хотел к своей семье, но груз с пометной "очень хрупкое"
Unfortunately, landlocked developing countries were handicapped by the extremely high costs of transport and the delays caused by customs formalities. That in turn made their products less competitive on world markets and increased their marginalization from the world economy. К сожалению, развивающиеся страны, не имеющие выхода к морю, находятся в неблагоприятном положении из-за очень высокой стоимости перевозок и из-за задержек, вызванных таможенными формальностями, что наносит ущерб конкурентоспособности их продукции на мировых рынках и увеличивает их маргинализацию в мировой экономике.
The 37% share is extremely low given that women make up 60% of the able-bodied population in Bosnia and Herzegovina12 Тридцати семи процентный уровень является очень низким с учетом того, что женщины составляют 60 процентов работоспособного населения Боснии и Герцеговины.
These actions include the Bolsa Familia family stipend programme of cash transfers to poor and extremely poor families provided that they comply with the conditions that their children have an 85 per cent school attendance rate and that mothers attend prenatal care to ensure adequate child development and vaccinations. Эти меры включают осуществление программы выплаты семейных пособий «Состояние семьи», предусматривающей денежные переводы бедным и очень бедным семьям при условии, что они обеспечивают 85-процентную посещаемость школы их детьми и что матери обращаются за предродовым уходом в целях надлежащего развития ребенка и его вакцинации.
The Temporary Chairperson was aware that the Committee would have an extremely busy session since it would examine the periodic reports of nine States parties and would review the implementation of the Convention in seven States parties whose reports were seriously overdue. Временный председатель сознает, что программа работы Комитета будет очень насыщенной, поскольку ему нужно будет рассмотреть периодические доклады девяти государств-участников и повторно рассмотреть вопрос об осуществлении Конвенции в семи государствах-участниках, чрезмерно задержавшихся с представлением докладов.
When I was a very young child, I was extremely introverted and very much to myself. Когда я был совсем маленьким, я был ярко выраженным интровертом и был очень погружен в себя.
Thus the funk artists that are in league with Comando Vermelho sometimes garner significant sales and airplay despite making a type of music that is Proibidão, or "extremely prohibited", in terms of where it can be sold and who can play it. Таким образом музыканты в союзе с Красной командой иногда продают очень много дисков и имеют хитовую по местным меркам распространённость, несмотря на создание музыки, которая является «запрещённой», с точки зрения того, где она может продаваться и кто может играть её.
The Special Rapporteur would like to consider how to strengthen support received from UNDP and how to move beyond the level of consultations to the level of real coordination in this extremely sensitive, but very important area of work. Специальный докладчик хотел бы рассмотреть вопрос о том, каким образом добиться расширения помощи со стороны ПРООН и каким образом, не ограничиваясь консультациями, перейти к реальной координации этой исключительно деликатной, но очень важной области деятельности.
The report is very extensive and its compilation was extremely work-intensive, reflecting the vast agenda the Security Council had to deal with during the past 12 months, without, however, providing us with much insight into and analysis of, the Council's deliberations. Доклад очень обширный, и его подготовка требовала крайне напряженной работы; в нем отражена широкая повестка дня Совета Безопасности, которую ему необходимо было выполнить за последний год, однако он не содержит глубокого анализа деятельности Совета.
Corruption by the leaders of unaccountable regimes was particularly abhorrent because it stole resources from the very people those leaders were supposed to serve and made it extremely difficult for societies to emerge from despair, poverty and conflict. Особенно отвратительными являются случаи коррупции среди руководителей режимов, которые не подчиняются никакому контролю, поскольку они разворовывают ресурсы, принадлежащие народу, служить которому эти руководители призваны, и создают препятствия, преодолеть которые очень сложно обществу, охваченному отчаянием, бедностью и конфликтами.
For example, PFHxA is rapidly eliminated in multiple species with a very short half life in plasma while PFHxS has an extremely long half life. Так, ПФГК быстро выводится из различных видов с очень коротким периодом полураспада в плазме, тогда как ПФГС характеризуется чрезвычайно продолжительным периодом полураспада.