Very power-saving, extremely small and does not need any remote electrodes (it has two built-in electrodes which suite for big and small areas). |
Очень экономен в потреблении питания, чрезвычайно компактен, не требуется выносных электродов (встроены два для разных площадей воздействий) и это позволяет ему быть всегда с вами. |
This track, though not an arduous walk, needs to be treated with care, as the weather around Flagstaff can be extremely unpredictable. |
Несмотря на то, что маршрут не очень сложный, к нему необходимо отнестись с должным вниманием, так как погода в районе Флагстаффа может меняться непредсказуемо быстро. |
He held a seat at Harvard and worked at the Smithsonian andwas extremely well-connected; he knew all the big minds of theday. |
У него была позиция в Гарварде, он работал в Смисонскоминституте и имел очень хорошие связи. Он был знаком со всемивеликими умами того времени. |
This is extremely hard for him to say... |
И там, и там - очень старый адрес Боба Дерста. |
Patrick Rourkes pages on Greek fonts and the web are extremely useful and contain links to almost all the Unicode Greek fonts currently available. |
Очень полезная страница Патрика Рурке, посвященная использованию греческих шрифтов в ШёЬ-дизайне. Содержит ссылки почти на все доступные в настоящее время юникодовые греческие шрифты. |
The tragic result has been extremely low use of nets throughout most of Africa, since impoverished people lack the purchasing power to buy nets. |
Трагическим ее результатом стало то, что на большей части территории Африки сетки используются очень мало, потому что население, находящееся на крайней ступени бедности, не в состоянии их покупать. |
Now suppose the dashed line A-B is a road with an extremely short travel time of approximately 0 minutes. |
Теперь предположим, что пунктирная линия между А и В представляет собой новый, очень короткий путь, езда по которому занимает приблизительно 0 минут. |
Now, listen, an artifact this old, it could be extremely powerful, including the downside on whoever is using it. |
Сейчас слушай, этот артефакт настолько стар, он может быть очень могущественным, включая и его плохое влияние на кого-угодно, кто использует его. |
Despite the high-born image Eban projected, he was an extremely vulnerable person: what some occasionally discerned as traits of vanity may have had their origins in his humble origins. |
Несмотря на то, что Эбен производил впечатление человека, имеющего знатное происхождение, он был очень уязвимым человеком: то, что некоторые иногда принимали за тщеславие, на самом деле, вероятно, было результатом его простого происхождения. |
Moreover, although the European Commission clearly has a duty to prevent mismanagement and fraud, every application for EU funding requires extremely onerous procedures. |
Более того, Европейская Комиссия обязана бороться с неправильным расходованием денежных средств и с мошенничеством. Сама процедура рассмотрения каждого заявления на получение финансовых средств от Евросоюза очень сложная и отнимает много времени. |
Being extremely conservative, we estimate the overall effect on the economy if only $5 or $10 of the increase is attributed to the war. |
Опять же, делая очень скромные оценки, мы признаем влияние на общие показатели экономического роста увеличения цены нефти, только если ее прирост не менее чем на 5-10 долларов обусловлен войной в Ираке. |
The rock that Kanzi is using is extremely hard and ideal for stone tool making, but difficult to handle, requiring great skill. |
Камень, с которым работает Канзи, очень крепкий, он идеален для того, чтобы делать инструменты, но с ним тяжело управляться, это требует сноровки. |
These periodical cicadas have an extremely long life cycle of 13 or 17 years, with adults suddenly and briefly emerging in large numbers. |
Эта стратегия наблюдается у периодических цикад, для которых характерен очень продолжительный жизненный цикл и периодичное и массовое появление взрослых особей с интервалом в 13 или 17 лет. |
Nine months ago he stole an extremely valuable artifact from the British Museum... A pristine example of greco-roman art circa 50 B.C. |
Девять месяцев назад он украл очень ценный артефакт из Британского музея... древний образец греко-римского искусства, датируется приблизительно 50 г. до н. э. |
In view of the extremely short period between the adoption of the law and the time-limit set, an extensive campaign was undertaken to inform European citizens and encourage them to register. |
Поскольку промежуток времени между принятием этого закона и предельным сроком направления ходатайств о включении в избирательный список был очень незначительным, была организована интенсивная пропагандистская кампания в целях информирования граждан из стран Союза и поощрения их регистрации в избирательных списках. |
Such actions by private businesses would be fully in keeping with the Secretary-General's Global Compact initiative, which we consider extremely useful. |
Такая деятельность частного бизнеса в полной мере соответствовала бы очень полезной, на наш взгляд, инициативе Генерального секретаря Организации Объединенных Наций «О глобальном Компакте». |
The current understanding of these mechanisms in local political circles is extremely limited and the consequences of poorly informed decisions can have serious long-term consequences. |
Сегодня представители политических кругов на местах очень плохо отдают себе отчет в том, что представляют собой эти механизмы, а решения, принятые без надлежащей информационной проработки, могут иметь серьезные последствия в долгосрочной перспективе. |
Punker's forward-curved, single and double flow fan wheels feature an excelent price/performance ratio and offer premium operating characteristics, long service life, compact design and extremely low noise levels. |
Радиальные колёса с лопатками загнутыми вперёд одно- и двухпоточного исполнения фирмы Пункер отличаются очень хорошим соотношеним цены и производительности, так как все колёса обладают исключительными ходовыми свойствами, длительным сроком службы, компактностью конструкции и крайне низким уровнем шума. |
Impacts of very large, multi-kilometre NEOs have in the past been overwhelmingly catastrophic, but are, fortunately, extremely rare. |
Столкновения с Землей очень крупных, диаметром несколько километров, ОСЗ приводили в прошлом к глобальным катастрофам, однако, к счастью, такие столкновения происходят чрезвычайно редко. |
Although the level of e-readiness of developing countries is extremely uneven, their awareness about the contribution that e-commerce can make to their development prospects is growing rapidly. |
Хотя развивающиеся страны очень сильно отличаются друг от друга в том, что касается готовности к внедрению электронного финансирования, они начинают быстро понимать, какой вклад электронная торговля может внести в процесс их развития. |
Most Member States interviewed consider that expert groups do extremely difficult work under difficult conditions and that, overall, the information in their reports is very good. |
Большинство государств-членов, с представителями которых были проведены собеседования, считают, что группы экспертов выполняют чрезвычайно сложную работу в сложных условиях и что в целом содержащаяся в их докладах информация является очень хорошей. |
First, I should like to express our gratitude to Mr. Morris for his extremely clear, precise and interesting briefing on a very important subject. |
Председатель: Теперь я выступлю с кратким заявлением в качестве представителя своей страны. Во-первых, я хотел бы выразить признательность гну Моррису за его весьма ясный, краткий и интересный брифинг по очень важному вопросу. |
Workers and other asset holders place a very high value on safety, security, and predictability, so a defined-benefit pension plan is extremely valuable. |
Трудящиеся и другие держатели активов очень высоко ценят безопасность, надежность и предсказуемость; таким образом, пенсионные планы, основанные на системе установленных выплат имеют большую ценность. |
According to the poverty reduction strategy paper, of 133 communes, only 2 provide adequate services, while 51 are described as very weak or extremely weak. |
Согласно данным, приведенным в документе стратегии сокращения масштабов нищеты, лишь 2 муниципальных округа из 133 округов предоставляют адекватные услуги своим жителям, а в 51 округе доступ к таким услугам был охарактеризован как очень слабый или крайне слабый. |
The tragic result has been extremely low use of nets throughout most of Africa, since impoverished people lack the purchasing power to buy nets. |
Трагическим ее результатом стало то, что на большей части территории Африки сетки используются очень мало, потому что население, находящееся на крайней ступени бедности, не в состоянии их покупать. |