| For me personally, presiding over the nuclear-test-ban negotiations has been a difficult, yet extremely gratifying task. | Лично для меня председательство на переговорах по запрещению ядерных испытаний стало трудной, но очень отрадной задачей. |
| There were also many minority ethnic groups in India living under extremely difficult conditions and therefore in need of protection. | С другой стороны, в Индии имеются многочисленные группы этнических меньшинств, которые живут в очень трудных условиях и, следовательно, нуждаются в защите. |
| The cease-fire lines are in some places extremely close to each other. | В некоторых местах линии прекращения огня проходят очень близко друг от друга. |
| The heating is poor and the cells are extremely cold during the winter months. | Отопление работает плохо, и в зимние месяцы в камерах очень холодно. |
| The cells are also said to be extremely small, approximately 2.5 square metres. | Кроме того, они, как утверждают, очень тесные: их площадь составляет приблизительно 2,5 квадратных метра. |
| On both levels, cooperation has been extremely encouraging. | По обоим направлениям сотрудничество было очень обнадеживающим. |
| There was an extremely wide range of situations in which States acted in some sense jointly in producing an internationally wrongful act. | Существует очень широкий круг ситуаций, при которых государства в известном смысле действуют совместно при совершении международно-противоправного деяния. |
| He's extremely talented, resourceful, innovative, but just too... | Он очень талантлив, изобретателен, склонен к поиску новых решений, но несколько... |
| But, she was really arrogant, and extremely capable. | Но она было очень самоуверенной и умной. |
| Where wetlands do occur in drylands, they are extremely productive and of very high biodiversity and economic value to local populations. | Водно-болотные угодья, существующие в засушливых районах, являются весьма продуктивными и представляют очень большую ценность для местного неселения с точки зрения биоразнообразия и экономической деятельности. |
| Moreover, court investigations were generally extremely slow, in violation of article 13 of the Convention. | Кроме того, судебное расследование проводится обычно очень медленно, что является нарушением статьи 13 Конвенции. |
| By doing so, you will have made me extremely happy. | Тем самым вы сделаете меня очень счастливым человеком. |
| In Canada, the process has been reported to be extremely time consuming. | В Канаде этот процесс занимает, как сообщают, очень много времени. |
| Moreover, extremely diverse terms were used to designate the indigenous peoples. | Кроме того, можно констатировать использование очень различающихся терминов для определения коренных народов. |
| In fact, it is clear that the situation of minorities continues to be extremely precarious. | Совершенно ясно, что положение меньшинств по-прежнему является очень опасным. |
| I believe that the prior consultations proved to be extremely useful and contributed greatly to the organization of the Commission's work. | Я считаю, что проведенные ранее консультации были очень полезными и во многом способствовали удачной организации работы Комиссии. |
| Regional concentration is also extremely significant and is frequently concealed by the consolidated figures. | Также очень важна региональная концентрация, которую зачастую скрывает суммирование показателей. |
| We believe that the unified standards on DDR now being developed will be extremely useful in preparing activities in this regard. | Мы полагаем, что разрабатываемые в настоящее время единые стандарты, касающиеся РДР, будут очень полезны при подготовке проводимых в этой связи мероприятий. |
| The Secretary-General's report, for which we are extremely grateful, refers to significant operational successes. | Доклад Генерального секретаря, за который мы ему очень признательны, отражает существенные оперативные успехи. |
| The Peacebuilding Fund has been extremely useful and will continue to be so under its new guidelines. | Фонд миростроительства очень полезен и, учитывая новые руководящие принципы, будет оставаться таким и впредь. |
| We are extremely grateful to the few delegations that either gave us written proposals or verbally indicated their views and comments on the text. | Мы очень признательны ряду делегаций, которые либо представили нам письменные предложения, либо в устной форме высказали свои точки зрения и замечания по данному тексту. |
| Pressures on the coastal area are extremely high. | Прибрежная зона испытывает на себе очень сильное давление. |
| Thorough patent searches are often impossible. Enforcement of IPRs is likely to be extremely difficult under these circumstances. | Тщательный поиск патентов зачастую оказывается невозможным, и в таких условиях, очевидно, очень трудно будет обеспечить соблюдение ПИС. |
| The exact number of child soldiers in the Democratic Republic of the Congo is unknown, but is feared to be extremely high. | Точное число детей-солдат в Демократической Республике Конго не известно, однако есть опасения, что оно очень большое. |
| Despite delays, Nepalese authorities conducted an extremely successful Constituent Assembly election in April, which was truly a historic moment. | Невзирая на задержки, непальские власти провели в апреле очень успешные выборы в Учредительное собрание; это был поистине исторический момент. |