For me personally, presiding over the nuclear-test-ban negotiations has been a difficult, yet extremely gratifying task. |
Лично для меня председательство на переговорах по запрещению ядерных испытаний стало трудной, но очень отрадной задачей. |
There were also many minority ethnic groups in India living under extremely difficult conditions and therefore in need of protection. |
С другой стороны, в Индии имеются многочисленные группы этнических меньшинств, которые живут в очень трудных условиях и, следовательно, нуждаются в защите. |
The cease-fire lines are in some places extremely close to each other. |
В некоторых местах линии прекращения огня проходят очень близко друг от друга. |
The heating is poor and the cells are extremely cold during the winter months. |
Отопление работает плохо, и в зимние месяцы в камерах очень холодно. |
The cells are also said to be extremely small, approximately 2.5 square metres. |
Кроме того, они, как утверждают, очень тесные: их площадь составляет приблизительно 2,5 квадратных метра. |
On both levels, cooperation has been extremely encouraging. |
По обоим направлениям сотрудничество было очень обнадеживающим. |
There was an extremely wide range of situations in which States acted in some sense jointly in producing an internationally wrongful act. |
Существует очень широкий круг ситуаций, при которых государства в известном смысле действуют совместно при совершении международно-противоправного деяния. |
He's extremely talented, resourceful, innovative, but just too... |
Он очень талантлив, изобретателен, склонен к поиску новых решений, но несколько... |
But, she was really arrogant, and extremely capable. |
Но она было очень самоуверенной и умной. |
Where wetlands do occur in drylands, they are extremely productive and of very high biodiversity and economic value to local populations. |
Водно-болотные угодья, существующие в засушливых районах, являются весьма продуктивными и представляют очень большую ценность для местного неселения с точки зрения биоразнообразия и экономической деятельности. |
Moreover, court investigations were generally extremely slow, in violation of article 13 of the Convention. |
Кроме того, судебное расследование проводится обычно очень медленно, что является нарушением статьи 13 Конвенции. |
By doing so, you will have made me extremely happy. |
Тем самым вы сделаете меня очень счастливым человеком. |
In Canada, the process has been reported to be extremely time consuming. |
В Канаде этот процесс занимает, как сообщают, очень много времени. |
Moreover, extremely diverse terms were used to designate the indigenous peoples. |
Кроме того, можно констатировать использование очень различающихся терминов для определения коренных народов. |
In fact, it is clear that the situation of minorities continues to be extremely precarious. |
Совершенно ясно, что положение меньшинств по-прежнему является очень опасным. |
I believe that the prior consultations proved to be extremely useful and contributed greatly to the organization of the Commission's work. |
Я считаю, что проведенные ранее консультации были очень полезными и во многом способствовали удачной организации работы Комиссии. |
Regional concentration is also extremely significant and is frequently concealed by the consolidated figures. |
Также очень важна региональная концентрация, которую зачастую скрывает суммирование показателей. |
We believe that the unified standards on DDR now being developed will be extremely useful in preparing activities in this regard. |
Мы полагаем, что разрабатываемые в настоящее время единые стандарты, касающиеся РДР, будут очень полезны при подготовке проводимых в этой связи мероприятий. |
The Secretary-General's report, for which we are extremely grateful, refers to significant operational successes. |
Доклад Генерального секретаря, за который мы ему очень признательны, отражает существенные оперативные успехи. |
The Peacebuilding Fund has been extremely useful and will continue to be so under its new guidelines. |
Фонд миростроительства очень полезен и, учитывая новые руководящие принципы, будет оставаться таким и впредь. |
We are extremely grateful to the few delegations that either gave us written proposals or verbally indicated their views and comments on the text. |
Мы очень признательны ряду делегаций, которые либо представили нам письменные предложения, либо в устной форме высказали свои точки зрения и замечания по данному тексту. |
Pressures on the coastal area are extremely high. |
Прибрежная зона испытывает на себе очень сильное давление. |
Thorough patent searches are often impossible. Enforcement of IPRs is likely to be extremely difficult under these circumstances. |
Тщательный поиск патентов зачастую оказывается невозможным, и в таких условиях, очевидно, очень трудно будет обеспечить соблюдение ПИС. |
The exact number of child soldiers in the Democratic Republic of the Congo is unknown, but is feared to be extremely high. |
Точное число детей-солдат в Демократической Республике Конго не известно, однако есть опасения, что оно очень большое. |
Despite delays, Nepalese authorities conducted an extremely successful Constituent Assembly election in April, which was truly a historic moment. |
Невзирая на задержки, непальские власти провели в апреле очень успешные выборы в Учредительное собрание; это был поистине исторический момент. |