Примеры в контексте "Extremely - Очень"

Примеры: Extremely - Очень
In the ensuing days, weeks and months, flagrant, deliberate and extremely serious human rights violations were committed in areas occupied by rebel movements. В последующие дни, недели и месяцы были совершены вопиющие, преднамеренные и очень серьезные нарушения прав человека в зонах, находящихся под оккупацией мятежных движений.
Faced with this dangerous escalation, we call on all of the parties to demonstrate a great deal of restraint at this extremely difficult and delicate time. Перед лицом этой опасной эскалации мы призываем все стороны проявлять крайнюю сдержанность в это очень сложное и трудное время.
Thus, it will be extremely difficult to build a comprehensive and universal instrument covering all types of missiles and aspects of missile-related activities. Таким образом, будет очень трудно разработать всеобъемлющий универсальный документ, охватывающий все типы ракет и все виды деятельности, связанной с ракетами.
It would appear, however, that achievement of the housing objective will be extremely difficult, at least in the short term. Однако жилищную проблему, очевидно, будет очень трудно решить по крайней мере в краткосрочной перспективе.
It should be noted that typical women's associations, especially traditional associations, are extremely active and contribute enormously to the implementation of large-scale community projects. Кроме того, следует отметить, что типично женские организации, особенно традиционные, очень активно работают и вносят большой вклад в осуществление крупных общинных проектов.
Participants were extremely impressed by the practicality of the workshops and the use of real-life experiences to illustrate the application of gender concepts to their own local situations. Участники очень высоко оценили полезность таких семинаров-практикумов и использование реального опыта для демонстрации применения гендерных концепций в их собственных ситуациях на местах.
That would obviously be extremely useful and would help to avert some of the problems I have discussed. Это было бы очень полезно и позволило бы избежать некоторых проблем, о которых я говорил ранее.
Such families today come from many sectors of society; their financial situation is extremely insecure and their monthly expenses range between US$ 17 and 35. На сегодняшний день семьи из таких социальных слоев очень многообразны, их материальное положение крайне нестабильно, а ежемесячные расходы составляют 17-35 долл. США.
Despite a substantial arsenal of laws against discrimination in employment, litigation is extremely rare, not least because it is so hard for victims to assemble evidence of discrimination. Несмотря на богатый арсенал юридических средств борьбы с дискриминацией в сфере труда, случаи разбирательства спорных дел весьма редки, в частности потому, что потерпевшим очень трудно собрать доказательства, подтверждающие факт дискриминации.
The stakes are high, as "abandoning the Round and attempting to relaunch a WTO agenda around renegotiating objectives would be extremely unlikely". Ставки очень высоки, поскольку "прекратить Раунд, а затем попытаться возобновить переговоры в рамках ВТО по новой повестке дня будет практически невозможно".
However, because of limited resources, it was extremely difficult to provide the kind of facilities that had been called for in order to separate prisoners. Однако из-за ограниченных ресурсов ей очень сложно обеспечить такие помещения, которые рекомендовалось создать для раздельного содержания заключенных.
Participation rates in secondary school are not available but are estimated to be extremely low, with only 1,099 high schools in the country. Доля учащихся в средней школе неизвестна, однако, по оценкам, она является очень низкой, так как в стране имеется всего лишь 1099 средних школ.
It was extremely difficult for law enforcement agencies to bring a case to a successful conclusion because of the lack of an adequate legal framework. Правоохранительным органам очень трудно доводить дела до логического конца по причине отсутствия адекватной законодательной базы.
Thus, he was not in his normal state, he was extremely weak, and could not react adequately. Таким образом, он не находился в своем нормальном состоянии, был очень слаб и не мог адекватно реагировать.
The world is experiencing an extremely delicate period, one that at the same time offers us a major historic opportunity. Время, которое сегодня переживает мир, является очень непростым, но в то же время оно открывает перед нами большие исторические возможности.
The ISU faced an extremely demanding year in 2009 in supporting the States Parties in preparing for the Second Review Conference. ГИП столкнулась с тем, что 2009 год оказался очень напряженным в плане поддержки государств-участников при подготовке ко второй обзорной Конференции.
I am proud to say that this is something at which we have been extremely successful. И я с гордостью могу сказать, что в этом деле мы очень преуспели.
However, it is extremely difficult for a country to embark on any gender-sensitive macroeconomic strategy in unstable and uncertain economic conditions. Однако в любой стране очень сложно начать проводить макроэкономическую политику, учитывающую интересы женщин, в нестабильных и неопределенных экономических условиях.
In reality, such cases are extremely rare, as the legislation establishing this possibility of different treatment has not been applied to citizens of the European Union since 2003. На деле, такие случаи очень редкие, а законодательные положения, на которых основывается это возможное различие в пенсиях, с 2003 года больше не применяются в отношении граждан стран Европейского союза.
Moreover, according to some reports received by the Committee, asylum-seekers were in an extremely vulnerable situation since they were often returned under the procedure applicable to illegal immigrants. Кроме того, согласно некоторым полученным Комитетом сведениям, просители убежища находятся в очень тяжелом положении, поскольку их зачастую высылают по процедуре, установленной для нелегальных иммигрантов.
Our challenge is to improve the quality of that education and to deal with the underperformance of our boys, which is extremely worrying to us. Наша задача состоит в повышении качества этого вида образования и ликвидации академической неуспеваемости мальчиков, которая нас очень тревожит.
Despite the extremely hard work in humanitarian emergencies, for instance in Haiti and Pakistan, and many positive developments over the past year, challenges remain. Несмотря на очень большую и напряженную работу, проделанную в контексте чрезвычайных гуманитарных ситуаций, например, в Гаити и Пакистане, и на многие позитивные сдвиги, которые имели место за прошедший год, проблемы остаются.
The President: I thank Ambassador Sen, whose intervention has proved that, even if he can be extremely long, he is not boring. Председатель (говорит по-английски): Я благодарю посла Сена за выступление, которое, хотя и было очень длинным, никак нельзя назвать скучным.
I also wish to thank our United Nations representatives, workers and volunteers throughout the world who are undertaking very hard tasks which are often extremely dangerous. Я также хотел бы выразить признательность представителям, сотрудникам и добровольцам Организации Объединенных Наций во всем мире, выполняющим крайне сложные задачи, зачастую в очень опасных условиях.
The gap between the extremely high expectations of the population and the capacity of the Government to deliver basic social services also contributes to the fragility of the State. Несоответствие между очень большими ожиданиями населения и способностью правительства оказывать основные социальные услуги является одной из причин слабости государства.