Well, that was an extremely fortunate turn of events, although I'm guessing luck had very little to do with it. |
Чтож, это был очень удачный поворот событий, хотя я предполагаю что удача имела мало общего с этим. |
I'm not submitting an application for a job I'm already doing... and doing extremely well. |
Я не буду заполнять заявление на работу, которую уже выполняю... и очень даже не плохо. |
Yes, well, it would pose an extremely complex problem in logic, Mr. Spock. |
Да, это - очень сложная логическая задача, мистер Спок. |
This is extremely valuable, alright? |
Это очень ценная штука, хорошо? |
In this connection, one speaker said that he had noted that the latest Security Council documents available on the Internet were extremely out of date. |
В этой связи один из ораторов заявил, что он уже отмечал тот факт, что в последнее время через систему Интернет можно было получить лишь очень старые документы Совета Безопасности. |
For a number of staff members who live in Switzerland, the border crossing requires a visa, which is extremely expensive, if not prohibitive. |
Ряду сотрудников, проживающих в Швейцарии, для пересечения границы требуется виза, которая очень дорого стоит, если не сказать чрезмерно. |
We are extremely concerned over the situation regarding the United Nations Protection Force (UNPROFOR) stationed in the Republic of Bosnia and Herzegovina. |
Мы очень обеспокоены положением Сил Организации Объединенных Наций по охране (СООНО), размещенных в Республике Боснии и Герцеговине. |
However, resources available under the Facility were still extremely limited and its role in relation to the Conference of the Parties was still in doubt. |
Однако объем имеющихся в рамках Фонда ресурсов по-прежнему очень ограничен, а его роль в отношении Конференции участников все еще вызывает сомнение. |
He's good for her geographically, and he polls extremely well with both men and women. |
Он хорош в географическом плане, и его рейтинги очень высоки как у мужчин, так и у женщин. |
No compensation is said to be paid even for extremely serious injuries such as the loss of a finger. |
Известно, что даже при очень серьезных травмах, например потере пальца, им не выплачивается никакой компенсации. |
It's very new technology - it just came out about a year ago - that allows you to film at extremely high speeds in low light. |
Это совершенно новая технология - она появилась примерно год назад - и она позволяет снимать с очень высокой скоростью при низкой освещенности. |
It is obviously extremely difficult to find the right balance between having regard for increased participation in Danish society and having regard for a person's native culture. |
Безусловно, очень трудно найти правильное равновесие между расширением участия иностранцев в общественной жизни Дании и уважением их национальной культуры. |
The Government of Sweden is concerned that efforts to reach a consensus on a definition would be extremely time-consuming and risk undermining relevant provisions in the Convention. |
Правительство Швеции обеспокоено тем, что усилия с целью достижения консенсуса по дефиниции потребуют очень много времени и рискуют подорвать соответствующие положения Конвенции. |
Some of these methods are extremely costly in terms of political capital, but they are essential if anti-poverty gains are not to be overwhelmed by this savage virus. |
Некоторые из этих методов ведут к очень большим политическим издержкам, но они абсолютно необходимы для того, чтобы успехи, достигнутые в борьбе с нищетой, не были сведены на нет этим губительным вирусом. |
In paragraph 22 of the section on freedom of opinion and expression, the report asserts that all the information media are State-owned and extremely closely controlled. |
В пункте 22 раздела доклада о свободе мнения и его выражения утверждается, что все СМИ принадлежат государству или очень жестко им контролируются. |
She was extremely involved in Ethan's treatments and got a lot of attention for it. |
Она слишком усердно занималась лечением Итана и уделяла этому очень много времени. |
Given the extremely serious situation in the area and the very clear need for international assistance, I strongly hope this paragraph is given all due consideration. |
Я очень надеюсь, что, учитывая чрезвычайно серьезное положение в этом регионе и вполне очевидную потребность в международной помощи, этому пункту будет уделено должное внимание. |
It would be very helpful for my own delegation, or at least further information on this will be extremely helpful. |
Это было бы очень полезно для моей делегации - по крайней мере, была бы крайне полезна дальнейшая информация в этом отношении. |
The EVI project (for "extremely vulnerable individuals") has met with little success owing to the slow pace of the Government's response. |
Проект НУЛ ("наиболее уязвимые лица") осуществляется не очень успешно из-за медленных действий правительства. |
I have found the discussions to be extremely interesting and very important, relating, for instance, to conferences dealing with energy security and military doctrines. |
Я счел эти обсуждения исключительно интересными и очень важными, например относительно конференций по безопасности в области энергетики и по военным доктринам. |
The Special Rapporteur was told that hundreds of prisoners have been forced to work under extremely harsh conditions on infrastructure projects without being released at the completion of their duties. |
Специальный докладчик получил также сообщение о том, что сотни заключенных не освобождаются после отбытия срока наказания, а в принудительном порядке привлекаются к выполнению очень тяжелых работ, связанных со строительством объектов инфраструктуры. |
Yet, without development that improves the livelihood of people, the task of guaranteeing peace will be extremely difficult. |
В то же время без развития, ведущего к улучшению жизненных условий людей, очень трудно обеспечить мир. |
The detention conditions remain extremely poor and the excessively long detention periods recently prompted some detainees to instigate prison riots. |
Условия содержания остаются очень плохими, а чрезмерные сроки содержания под стражей толкнули недавно задержанных на бунт. |
In addition, five soldiers arrested during the same period were allegedly still being held by the National Gendarmerie in extremely distressing conditions. |
Кроме того, пятеро военнослужащих, арестованных в тот период, до сих пор содержатся под стражей в здании национальной жандармерии в очень тяжелых условиях. |
We are pleased to welcome Mr. Sergio Vieira de Mello back to the Council and are grateful for his extremely useful briefing. |
Мы рады вновь приветствовать в Совете г-на Сержиу Виейру ди Меллу и благодарим его за очень полезный брифинг. |