Примеры в контексте "Extremely - Очень"

Примеры: Extremely - Очень
In instances where indigenous peoples have not been able to participate in those negotiations as equal partners with outsiders, such as the State or the private sector, it has been extremely difficult to exercise their sovereign rights over natural resources. В тех случаях, когда представители коренных народов не имели возможности участвовать в подобных переговорах в качестве равноправных партнеров с внешними субъектами, такими, как государства или частный сектор, они сталкивались с очень серьезными трудностями в осуществлении своих суверенных прав на природные ресурсы.
We believe that the Security Council, in addition to its usual focus on peacekeeping operations, must equally concentrate on conflict prevention and post-conflict peacebuilding, which are undoubtedly very complex and extremely challenging tasks, but crucially important ones. Мы считаем, что Совет Безопасности должен не только, как обычно, уделять основное внимание миротворческим операциям, но и в равной степени нацеливать усилия на предотвращение конфликтов и постконфликтное миростроительство, которые, несомненно, являются очень сложными и чрезвычайно трудными, но крайне важными задачами.
It is also true that, as year-to-year fluctuations in growth rates are caused by factors such as weather and natural calamities, growth comparisons are extremely sensitive to the years chosen. Также верно то, что, поскольку погодовые колебания показателей роста обусловливаются такими факторами, как погода и стихийные бедствия, сравнения темпов роста очень сильно зависят от выбираемых годов.
Despite the cooperation of the Ministry of Education, an effort to change curricula so as to eliminate stereotyping had proved extremely difficult, and in current economic circumstances it could not be financed locally. Несмотря на сотрудничество с министерством образования, очень сложно осуществить усилия по изменению учебных планов с целью искоренения стереотипов, и в сложившихся экономических условиях эта программа не может финансироваться на местном уровне.
We feel that the High Commissioner has fulfilled these extremely sensitive tasks in both an excellent and balanced manner, as well as with great integrity, both personally and professionally. Мы считаем, что Верховный комиссар прекрасно и очень добросовестно как в личном, так и профессиональном плане справляется с выполнением этих исключительно сложных задач на основе сбалансированного подхода.
The Emergency Relief Coordinator's briefings are extremely useful - in fact, essential - for all of us to have a better understanding of the situation on the ground. Брифинги Координатора чрезвычайной помощи очень полезны - по сути, необходимы - всем нам для того, чтобы лучше понять ситуацию на месте.
The considerable pressures on domestic food availability have not spared this product, transfer prices for which have been extremely high for several months, particularly when compared with those of June 2004. Крупные обращения к имеющимся национальным продовольственным фондам снабжения затронули также этот продукт, продажная цена которого уже несколько месяцев держится на очень высоком уровне по сравнению с июнем 2004 года.
During the verification process, however, KOC was unable to substantiate its basis for this estimate, relying instead on its estimation that the flowlines were in extremely good condition prior to the invasion. Однако во время проверки "КОК" не смогла обосновать эту оценку, ссылаясь лишь на то, что нефтепроводы были в очень хорошем состоянии до вторжения.
Mr. de GOUTTES said he thought that the Chairman's proposal was extremely interesting since it would enable the Committee to play a significant role in the preparations for and proceedings of the World Conference. Г-н де ГУТТ считает очень интересным предложение Председателя, которое позволило бы Комитету играть важную роль в подготовке Всемирной конференции и во время ее проведения.
In most instances, these workers have no access to social benefits or health insurance, and job security is extremely precarious, with no provision for unemployment compensation. В большинстве случаев рабочие не пользуются социальными благами или системой медицинского страхования, а обеспеченность работой является очень ненадежной, при этом выплата компенсаций по безработице не предусмотрена.
We are also extremely happy that this draft resolution includes an invitation for the enactment of national legislation so that the arms bazaar that now exists, which adversely affects all States, can be eradicated. Мы также очень рады тому, что в этом проекте резолюции содержится призыв к принятию национальных законов в целях ликвидации существующего сейчас рынка оружия, который отрицательно воздействует на все государства.
Vendetta politics is not unknown in Libya, and, in an armed society comprising more than 120 tribes - including around 30 with significant numbers and resources - it can become extremely dangerous. Политика вендетты не нова в Ливии, и в вооруженном обществе, состоящем более чем из 120 племен - включая около 30 со значительной численностью и ресурсами - это может быть очень опасно.
The most exacting food and health regulations are applied in Japan, where the regulations dealing with the import of foodstuffs are extremely complex and detailed. Требования к продуктам питания и медико-санитарные нормы являются наиболее жесткими в Японии, где импорт продуктов питания детально регламентируется очень сложными правилами.
In the past two years, all transportation contracts were awarded on a timely basis, even though some of them allowed only extremely short lead times for all the procurement activities necessary. В течение последних двух лет все контракты на перевозки заключались своевременно, несмотря на то, что по некоторым из них на осуществление всей необходимой закупочной деятельности отводилось очень мало времени.
In many cases the working day is extremely long and the remuneration below the minimum legal wage (data supplied by the Colombian Family Welfare Institute). Во многих случаях рабочий день имеет очень большую продолжительность, а заработная плата не достигает установленного законом минимума (по данным Колумбийского института благосостояния семьи).
His delegation, however, remained concerned about the fact that drug abuse among young people not only remained extremely high but was also escalating on almost every continent. Тем не менее вызывает беспокойство тот факт, что уровень злоупотребления наркотиками по-прежнему очень высок среди молодежи и что это явление распространяется почти на всех континентах.
Given also the extremely low level of the island's development, it is not difficult to understand the slow pace of change in the society. Если помимо этого учесть, что уровень развития на этом острове очень низкий, то легко будет понять, что изменения в этом обществе происходят очень медленно.
The Central African economy, which was already extremely fragile because of repeated political-military troubles, is today in a state of complete collapse. Экономика Центральноафриканской Республики, которая и так уже была очень нестабильной из-за непрекращавшихся волнений политико-военного характера, в настоящее время находится в состоянии полной разрухи.
Ms. Shin said that there was a big discrepancy in technical education, especially in science and technology, and an extremely high percentage of illiterate women among the rural population. Г-жа Шин указывает на большое расхождение между техническим образованием, особенно в сфере науки и техники, и очень большой долей неграмотных женщин среди сельского населения.
The number of members of delegations who had responded to the survey on the quality of the remote interpretation services during the second experiment had been extremely low, providing a very limited picture of the views of Member States. Число членов делегаций, ответивших на вопросник, касающийся качества услуг по дистанционному устному переводу, предоставлявшихся в ходе второго эксперимента, было чрезвычайно низким, что позволило получить очень ограниченное представление о мнениях государств-членов.
In such a case, the bargaining position of suppliers is extremely weak, and the risk of suppliers' engaging in ruinous competition is high. В этом случае переговорные позиции поставщиков исключительно слабы, а опасность конкурентной борьбы на уничтожение между поставщиками очень велика.
Such tariff barriers and non-tariff barriers (NTBs) can be very high in specific product areas, making it extremely difficult for exporters to penetrate markets. Тарифные и нетарифные барьеры (НТБ) могут быть очень высокими для конкретных товаров, что чрезвычайно затрудняет для экспортеров проникновение на соответствующие рынки.
However, the outlook would be bleaker in future since his country, the largest ODA provider in 1995, would find it extremely difficult to continue increasing such assistance while working to revive its sluggish economy and reduce its considerable fiscal deficit. Однако ее перспективы на будущее еще менее радужны, поскольку его стране, предоставившей в 1995 году наибольший объем ОПР, будет очень сложно продолжать наращивать ее, занимаясь одновременно активизацией своей вялой экономики и сокращением своего большого бюджетного дефицита.
In United Nations practice, this is extremely rare; the exception thus constituted by this reference to an as yet unwritten study means that the General Assembly is taking development of the right to education very seriously. В практике ООН это исключительно редкий случай; исключение, каковым является упоминание об этом будущем исследовании, означает, что Генеральная Ассамблея очень серьезно относится к развитию права на образование.
Type III diseases - the very neglected diseases - receive extremely little research and development, and essentially no commercially based research and development in the rich countries. В отношении заболеваний типа III - "очень запущенных болезней"- осуществляется крайне мало исследований и разработок, а в богатых странах в сущности отсутствуют исследования и разработки на коммерческой основе.