On the status and social benefits of retired Russian military personnel, a reasonable response to Russian concerns would be for Estonia to accept CSCE and United Nations suggestions with regard to the decree that is being formulated to implement the Law on Aliens. |
Что касается статуса и социальной защищенности российских военных пенсионеров, то было бы разумным, если бы Эстония учла интересы российской стороны, приняв рекомендации СБСЕ и Организации Объединенных Наций в отношении разрабатываемого указа об осуществлении Закона об иностранцах. |
Russia, Hungary, Poland and Estonia all impose taxes on air and water emissions that take into account factors influencing the level of environmental damage, such as the quantity and toxicity of emissions. |
Россия, Венгрия, Польша и Эстония ввели такие налоги на выбросы загрязняющих веществ в атмосферу и сброс отходов в воду, в рамках которых учитываются факторы, влияющие на уровень экологического ущерба, например количество и токсичность выбросов. |
Estonia emphasized the importance external political and economic events have on economic development, with key assumptions in its scenarios being close integration with Western political and economic structures and stronger/weaker relations with the Russian Federation and other countries of the Commonwealth of Independent States. |
Эстония подчеркнула большое значение внешней политической и экономической ситуации для экономического развития, и ключевыми допущениями, используемыми в ее сценариях, являются тесная интеграция с политическими и экономическими структурами западных стран и усиление/ослабление отношений с Российской Федерацией и другими странами Содружества Независимых Государств. |
(b) Welcomed the initiative of the NGO Lake Peipsi/Chudskoe Project to organize the Narva Forum: towards sustainable development in the Estonian-Russian border zone in Narva-Joesuu, Estonia, from 30 October to 1 November 1997. |
Ь) приветствовало инициативу НПО "Проект по озеру Пейпси/Чудскому озеру" организовать Нарвский форум "Шаги по обеспечению устойчивого развития в пограничной зоне между Россией и Эстонией", который будет проведен в период с 30 октября по 1 ноября 1997 года в Нарве-Йыэсуу (Эстония). |
E-Estonia Roadmap - with modest investments to significant results by Mr. Ants Sild, Director, E-Governance Academy, Estonia |
Дорожная карта электронной Эстонии - с умеренными инвестициями к значительным результатам, господин Антс Силд, Директор, Академия электронного управления, Эстония (на английском) |
Estonia, where VOC emissions had halved between 1990 and 2008, reported on its efforts in the transport sector to increase the share of public transportation and to prioritize electricity-based and railway transport. |
Эстония, которая за период 1990-2008 годов сократила свои выбросы ЛОС в два раза, сообщила о предпринимаемых в транспортном секторе усилиях по увеличению доли общественного транспорта и переведению железнодорожных перевозок и перевозок с использованием электроэнергии в разряд приоритетных. |
Mr. Kokk (Estonia), in reply to the questions posed by the Committee, said that the analysis of the case law of the European Court of Human Rights was widely integrated into the university syllabuses and in training programmes for judges. |
Г-н Кок (Эстония), отвечая на вопросы, заданные членами Комитета, говорит, что учебные программы вузов и учебных заведений по подготовке судей предусматривают основательное изучение аналитических материалов по правовой практике Европейского суда по правам человека. |
Mrs. Intelmann (Estonia): May I first join others in thanking Ambassador Marty Natalegawa, President of the Security Council, for his presentation on the work of the Council. |
Г-жа Интельманн (Эстония) (говорит по-английски): Вначале я хотела бы присоединиться к другим ораторам и выразить признательность Председателю Совета Безопасности послу Марти Наталегаве за представление им работы Совета. |
Estonia observed that the regulation of cooperation in criminal procedure, undertaken under the terms of its Code of Criminal Procedure (sects. 433-508), accords with the requirements of paragraph 4 of resolution 62/63. |
Эстония отметила, что регулирование сотрудничества в уголовно-процессуальных вопросах, осуществляемое в соответствии с положениями Уголовно-процессуального кодекса (разд. 433 - 508), согласуется с требованиями пункта 4 резолюции 62/63. |
For the Christmas season, the Estonia theater has staged a production of the beloved opera |
Как раз на рождество театр "Эстония" поставил горячо любимую оперетту "Граф Люксембург". |
Many Parties followed the proposed guidelines for the content of the notification in decision I/4 (Austria; Bulgaria; Croatia; Estonia; France; Germany, possibly; Latvia; Lithuania; Moldova; Netherlands; Norway, Poland; Romania; Slovenia; Sweden). |
Многие Стороны в отношении содержания уведомления, упомянутого в решении 1/4, следуют предложенным указаниям (Австрия; Болгария; Германия, возможно; Латвия; Литва; Молдова; Нидерланды; Норвегия; Польша; Румыния; Словения; Франция; Хорватия; Швеция; Эстония). |
As a sign of the priority we give to global humanitarian issues, Estonia this year holds a vice-presidency of the Economic and Social Council and has been leading humanitarian discussions in that body. |
Подтверждением того, что Эстония уделяет первоочередное внимание глобальным гуманитарным вопросам, является тот факт, что наша страна в этом году исполняет функции заместителя Председателя Экономического и Социального Совета и руководит проходящими в этом форуме дискуссиями по гуманитарной проблематике. |
Estonia gives increasingly high priority to the coordination of humanitarian and disaster relief assistance at the global level, and finds it important to further strengthen the United Nations humanitarian response capabilities. |
Эстония придает все более приоритетное значение координации в области гуманитарной помощи и помощи в случае стихийных бедствий на глобальном уровне, и мы также считаем необходимым дальнейшее укрепление потенциала Организации Объединенных Наций для предоставления гуманитарной помощи в случае стихийных бедствий. |
In bilateral contacts with non-annex 2 States, Estonia seized every suitable opportunity to raise the issue and to encourage States to make efforts to sign and/or ratify the Treaty |
В рамках двусторонних контактов с государствами, не указанными в приложении 2, Эстония использовала любую возможность, чтобы затронуть этот вопрос и побудить соответствующие государства предпринять усилия для подписания и/или ратификации Договора. |
Estonia and Slovakia indicated that the decision to grant immunity from prosecution resulted from a balance struck between the interest of detecting and prosecuting serious offences and the interest of prosecuting the cooperating offender. |
Словакия и Эстония указали, что решение о предоставлении иммунитета от уголовного преследования принимается с учетом необходимости, с одной стороны, раскрытия серьезных преступлений и привлечения виновных к уголовной ответственности и, с другой стороны, привлечения к уголовной ответственности правонарушителя, сотрудничавшего со следствием. |
The flag was publicly displayed at the Church of Otepää during the 120th anniversary of the flag's blessing in June 2004 and during the 90th Anniversary of the Republic of Estonia at St. Elizabeth's Church in Pärnu in February 2008. |
Флаг был выставлен в Церкви Отепя во время празднования 120-й годовщины флага в июне 2004 года и во время 90-й годовщины Республики Эстония в Церкви св. |
We share the view that it is time to move from discussions on to the negotiating phase. Estonia supports the enlargement of the Security Council in both the permanent and non-permanent categories of membership, just as we support reform of the Security Council's decision-making process. |
Эстония выступает за расширение членского состава Совета Безопасности как в категории постоянных, так и непостоянных членов, точно так как мы поддерживаем реформу процесса принятия решений Совета Безопасности. |
Estonia*, Georgia*, Latvia*, Lithuania*, Monaco*, Poland*, Republic of Moldova* and Ukraine: draft resolution |
Грузия , Латвия , Литва , Монако , Польша , Республика Молдова , Украина и Эстония : проект резолюции |
Mrs. Intelmann (Estonia): I have the honour to take the floor on behalf of the members of the Group of Eastern European States and, on behalf of the Group, I would like to congratulate Judge Pillay on her appointment. |
Г-жа Интельманн (Эстония) (говорит по-английски): Я имею честь выступать от имени членов Группы восточноевропейских государств, и, от имени этой Группы я хотела бы поздравить судью Пиллэй с ее назначением. |
Estonia considers the universal periodic review a unique process by its terms and by its aim to improve the human rights situation throughout the world, and will continue to be actively involved in the universal periodic review debates. |
Эстония считает универсальный периодический обзор уникальным процессом как с точки зрения его требований, так и с точки зрения его цели, заключающейся в улучшении положения с соблюдением прав человека во всем мире, и будет продолжать активно участвовать в дебатах по итогам универсального периодического обзора. |
CEIP indicated differences between reported national totals and gridded national totals in 10 countries (Bulgaria, Germany, Estonia, Finland, United Kingdom, Lithuania, Norway, Slovenia, Ukraine and Portugal). |
ЦКПВ указал на наличие различий в сообщенных общенациональных данных и общенациональных данных с привязкой к квадратам сетки в случае 10 стран (Болгария, Германия, Литва, Норвегия, Португалия, Словения, Соединенное Королевство, Украина, Финляндия и Эстония). |
Ms. M. Bruun (Finland), first term (since November 2012, co-opted to replace Mr. P. Potisepp (Estonia)). |
г-жа М. Бруун (Финляндия), первый срок полномочий (с ноября 2012 года была введена в состав Бюро вместо г-на П. Потисеппа (Эстония)). |
In addition, Estonia has introduced an investment programme for salmon rivers where refunds can be requested for different measures, such as construction of fish passes on the existing dams, restoring the former riverbed or the restoration or construction of spawning grounds. |
Кроме того, Эстония приняла инвестиционную программу для лососевых рек, в соответствии с которой можно потребовать предоставления компенсационных выплат на реализацию различных мер, например для устройства рыбоходов на существующих плотинах, восстановления прежнего русла реки или восстановления либо устройства нерестилищ. |
EMSA was founded in 2002, after the EU adopted substantial packages of legislation relating to maritime security in the wake of major shipping disasters in European waters, such as those involving the ferry Estonia and the oil tankers Erika and Prestige. |
Европейское агентство морской безопасности было основано в 2002 году, после того как ЕС в связи с крупными катастрофами в европейских водах, такими как трагедия парома Эстония и нефтяного танкера Эрика, принял несколько пакетов законодательных актов, касающихся морской безопасности. |
Five Parties had still not provided gridded emission data for POPs: Estonia (for HCB), France and Iceland (for all three POPs), and Luxembourg and the Republic of Moldova (for POPs and heavy metals). |
Пять Сторон все еще не представили привязанные к сетке данные о выбросах СОЗ: Эстония (по ГХБ), Франция и Исландия (по всем трем СОЗ) и Люксембург и Республика Молдова (по СОЗ и тяжелым металлам). |