In the 18th and 19th centuries, Estonia was part of the Imperial Russian Empire, having been ceded by the Swedish Empire in 1721 following its defeat in the Great Northern War. |
В 18-19 веке Эстония была частью Российской Империи, после поражения Шведской Империи в 1721 в северной войне. |
The Olympic Stadium in Athens was selected as the venue for the 2007 UEFA Champions League Final at the April 2005 meeting of the UEFA Executive Committee in Tallinn, Estonia. |
Олимпийский стадион в Афинах был выбран местом проведения финального матча Лиги чемпионов УЕФА 2007 года в апреле 2005 на заседании исполнительного комитета УЕФА в Таллине (Эстония). |
Most of the bombs fell on the dwellings and public buildings, including the Estonia Theatre, St. Nicholas Church, the city synagogue, four cinemas, and the Tallinn City Archives with their collection of medieval documents. |
Большинство бомб упало на жилые и общественные здания, включая театр «Эстония», церковь Нигулисте, городскую синагогу, четыре кинотеатра и Городские архивы Таллина с коллекциями средневековых документов. |
As is known, Lithuania, Belgium, after the initiative was able to increase their number of votes in the Council of Europe to seven, while Latvia and Estonia was divided into only four votes. |
Как известно, Литва, Бельгия, после инициативе удалось увеличить число своих голосов в Совете Европы, к семи, в то время как Латвия и Эстония была разделена на лишь четыре голоса. |
In the course of the Great Northern War in 1710, Estonia fell under Russian rule and the walls were partially demolished at the command of the Peter I of Russia, turning the castle in effect into ruins. |
В ходе Северной войны в 1710 году Эстония попала под власть России и стены были частично разрушены по приказу Петра I, превратив замок в руины. |
Some Parties (e.g., the Czech Republic, Estonia, Finland, Italy, Kyrgyzstan and the former Yugoslav Republic of Macedonia) also highlighted that the no-action alternative should be considered. |
Некоторые Стороны (например, бывшая югославская Республика Македония, Италия, Кыргызстан, Финляндия, Чешская Республика и Эстония) также подчеркнули, что следует учитывать вариант отказа от деятельности. |
BUT NOW THAT ESTONIA IS IN THE EURO, WE GET ALL THE GOOD CANDIES. |
А теперь, когда Эстония в еврозоне, у нас полно хороших конфет. |
For instance, while countries such as Estonia and Hungary have followed an explicit policy of rapid Internet development, most of CIS countries have not yet considered ICT to be an important priority or have failed to translate this priority into concrete policy actions. |
Так, если, например, Эстония и Венгрия проводили четкую политику быстрого развития Интернета, то большинство стран СНГ еще не считают ИКТ существенным приоритетом или не трансформировали такой приоритет в конкретные политические меры. |
Mr. Attiya, introducing the draft resolution, said that Belgium, Bulgaria, Estonia, Latvia, Malta, Monaco, the Russian Federation and Spain had joined the sponsors. |
Г-н Аттия, представляя проект резолюции, говорит, что Бельгия, Болгария, Испания, Латвия, Мальта, Монако, Российская Федерация и Эстония присоединились к числу авторов. |
Estonia and Latvia have deliberately ignored and continue to ignore basic human rights instruments, the opinion of international experts and the recommendations of the CSCE High Commissioner on National Minorities and the Council of Europe, and appeals from a number of neighbouring States. |
Эстония и Латвия преднамеренно игнорировали и продолжают игнорировать основополагающие документы по правам человека, мнение международных экспертов и рекомендации Верховного комиссара СБСЕ по нацменьшинствам, Совета Европы, призывы ряда соседних государств. |
Estonia fully concurs with the Russian Federation that to declare a large number of persons to be aliens or stateless persons constitutes a direct violation of the fundamental principles of human rights (see articles 6 and 15 of the Universal Declaration of Human Rights). |
Эстония полностью согласна с Российской Федерацией в том, что объявление большого числа лиц иностранцами или апатридами является прямым нарушением основополагающих принципов прав человека (см. статьи 6 и 15 Всеобщей декларации прав человека). |
Hence Estonia is of the opinion that disarmament should also be regarded as a process that delineates a new definition for the terms "national security" and "global security". |
Поэтому Эстония придерживается мнения, что разоружение также следует рассматривать как процесс, отражающий новое определение с точки зрения "национальной безопасности" и "глобальной безопасности". |
Some countries have introduced various economic instruments on an ad hoc basis; others, like Estonia and the Czech Republic, have consciously adopted the polluter pays principle and the precautionary principle. |
Одни страны ввели различные экономические инструменты на единовременной основе, другие, как, например, Эстония и Чешская Республика, сознательно приняли принцип "платит загрязнитель" и принцип осторожности. |
Lithuania, Latvia and Estonia, as sovereign Member States of the Baltic region, expect every neighbouring State to respect their national laws and regulations and to observe the principles of international law in their mutual relations. |
Литва, Латвия и Эстония как суверенные государства - члены балтийского региона ожидают, что все соседние государства будут уважать их внутреннее законодательство и соблюдать принципы международного права в их взаимоотношениях. |
The CHAIRMAN said that Antigua and Barbuda, Armenia, Costa Rica, Estonia, Nigeria, Poland, Ukraine, Uruguay and Vanuatu had joined the sponsors of the draft decision. |
ПРЕДСЕДАТЕЛЬ говорит, что к числу авторов проекта решения присоединились Антигуа и Барбуда, Армения, Вануату, Коста-Рика, Нигерия, Польша, Украина, Уругвай и Эстония. |
The representation emphasizes that Estonia was an annexed and occupied country, that it never was a part of, and is not a successor to the rights or obligations of, the former Union of Soviet Socialist Republics. |
В представлении подчеркивается, что Эстония являлась аннексированной и оккупированной страной, что она никогда не была частью и правопреемником в отношении прав и обязательств бывшего Союза Советских Социалистических Республик. |
A few smaller countries (e.g. Estonia, Latvia, Armenia, Republic of Moldova, Luxembourg and to some extent Slovenia) rely on petrol imports. |
Несколько малых стран (например, Эстония, Латвия, Армения, Республика Молдова, Люксембург и в некоторой степени Словакия) |
Mr. H. LIIV (Estonia), the Chairman of the ECE Ad Hoc Expert Group on Environmental Performance, introduced the results and proposals of the meeting of experts that had been held on Monday 28 September. |
ЗЗ. Председатель Специальной группы экспертов ЕЭК по результативности экологической деятельности г-н Х. ЛИИВ (Эстония) представил результаты совещания экспертов, состоявшегося в понедельник 28 сентября, и внесенные им предложения. |
In addition to pursuing these goals at the global and regional level, Estonia has also been active at the subregional level, notably in the Council of the Baltic Sea States. |
В дополнение к достижению этих целей на глобальном и региональном уровне Эстония играет также активную роль на субрегиональном уровне, а именно в Совете балтийских государств. |
Estonia, Latvia and Lithuania pledge to deepen their close relations with the Alliance through the Euro-Atlantic Partnership Council, the Partnership for Peace, and the intensified dialogue process. |
Латвия, Литва и Эстония обязуются углублять свои тесные связи с альянсом через Совет Евроатлантического партнерства, "Партнерство ради мира" и более активный диалог. |
Estonia, Latvia and Lithuania remain committed to developing sound legislation in this field and to enhancing the implementation of this legislation through the strengthening of a fair and well-functioning judicial system. |
Латвия, Литва и Эстония по-прежнему привержены делу разработки надлежащего законодательства в этой области и содействия претворению в жизнь этого законодательства через укрепление справедливой и надлежащим образом функционирующей судебно-правовой системы. |
Mr. SHERIFIS pointed out that Estonia had now submitted a report and that it should no longer appear in the list of countries which were to be considered in the absence of a report (review procedure). |
Г-н ШЕРИФИС отмечает, что Эстония только что представила свой доклад и ее следует исключить из перечня стран, положение в которых рассматривается в отсутствие их доклада (в рамках специальной процедуры). |
The associated countries of Bulgaria, Estonia, Hungary, Latvia, Lithuania, Romania, Slovakia and Slovenia, and Iceland and Norway, members of the European Economic Area, align themselves with the present statement. |
К настоящему заявлению присоединяются ассоциированные страны Болгария, Венгрия, Латвия, Литва, Румыния, Словакия, Словения и Эстония и участники Европейского экономического пространства Исландия и Норвегия. |
Estonia welcomes the ideas expressed in the Turku Declaration and considers them appropriate to be taken as a basis for a further elaboration by the Commission on Human Rights, in order to draft a United Nations Declaration on Minimum Humanitarian Standards. |
Эстония приветствует идеи, выраженные в Декларации Турку, и считает их хорошей основой для дальнейшей работы Комиссии по правам человека с целью подготовки Декларации минимальных гуманитарных стандартов Организации Объединенных Наций. |
I should like to remind the international community that the Russian radar facility will remain in Skrunda for five and a half years, and nuclear reactors will remain in Paldiski, Estonia. |
Я хотел бы напомнить международному сообществу, что российская радарная установка останется в Скрунде в течение пяти с половиной лет, а ядерные реакторы останутся в Палдиски, Эстония. |