Along with many other States, Estonia began its transition from a Communist regime to democracy and from a State-controlled economy to a free market in 1991. |
Наряду со многими другими государствами Эстония в 1991 году начала свой переход от коммунистического режима к демократии и от контролируемой государством экономики к свободному рынку. |
Estonia greatly appreciates the help provided by the United Nations, other international organizations and a number of bilateral donors during the difficult early years of transition. |
Эстония высоко ценит помощь оказанную ей Организацией Объединенных Наций, другими международными организациями и целым рядом двусторонних доноров во время тяжких первых лет переходного периода. |
Dr. Marju Lauristin, University of Tartu, Estonia; |
д-р Мариу Лауристин, Тартуский университет, Эстония; |
Mr. Lukk (Estonia), speaking also on behalf of Latvia, associated himself with the statement made by the representative of the European Union. |
Г-н ЛУКК (Эстония), выступая также от имени Латвии, поддерживает заявление представителя Европейского союза. |
Estonia is one step further in the development of the basic framework for economic instruments, and has developed a comprehensive and consistent range of environmental taxes and charges. |
Эстония продвинулась на шаг вперед в деле создания базового механизма экономических инструментов и разработала всеобъемлющую и согласованную систему экологических налогов и сборов. |
On the basis of these international conventions, Estonia has adopted legal acts such as Government Decree 44 which lays down the principles of aviation security. |
На основании этих международных конвенций Эстония приняла такие правовые акты, как Правительственный декрет 44, в которых излагаются принципы безопасности авиации. |
In compliance with the wishes of some countries, Estonia has concluded specific accords with them for cooperative endeavours in the sphere of fighting against organized crime and terrorism. |
По желанию некоторых стран Эстония заключила с ними особые соглашения о совместных усилиях в области борьбы против организованной преступности и терроризма. |
In connection with the campaign, three international seminars were arranged in co-operation and a joint Internet site was created, maintained by Estonia. |
В связи с этой кампанией на базе сотрудничества было организовано три международных семинара и создан совместный сайт в Интернете, который ведет Эстония. |
I am very pleased that Estonia has, in a relatively short period of time, achieved a remarkable level in several areas of information technology. |
Я очень рад тому, что Эстония за сравнительно небольшой период времени достигла замечательного процесса в ряде областей, связанных с информационной технологией. |
As the presiding State of the Council of the Baltic Sea States, Estonia is putting great stress on cooperative projects in this sphere. |
Являясь государством, председательствующим в Совете государств Балтийского моря, Эстония уделяет большое внимание проектам сотрудничества в этой области. |
Four Parties did not fully comply with their obligation, as they did not provide complete responses: Estonia, France, Monaco and the European Community. |
Четыре Стороны неполностью выполнили свои обязательства, поскольку они не дали полных ответов: Монако, Франция, Эстония и Европейское сообщество. |
It should be noted that Estonia is one of the countries in the world where non-citizens may participate in the elections of local government councils. |
Следует отметить, что Эстония является одной из тех стран мира, в которых неграждане могут участвовать в выборах в советы местного управления. |
Estonia implements Security Council resolutions through the corresponding legislation of the European Union: decisions and regulations of the Council of the European Union. |
Эстония осуществляет резолюции Совета Безопасности через соответствующее законодательство Европейского союза: решения и постановления Совета Европейского союза. |
Mr. P. Potisepp (Estonia); |
г-н П. Потисепп (Эстония); |
In the case of children, Estonia respects the free choice of parents, and parents often choose Estonian citizenship for their newborn children. |
В случае детей Эстония уважает свободный выбор родителей, и родители часто выбирают эстонское гражданство для своих новорожденных детей. |
Estonia is able to state that efforts have been made to find additional funding to the Commissioner up to the year 2015. |
Эстония может заявить, что были предприняты усилия с целью поиска дополнительных средств для финансирования деятельности Уполномоченного вплоть до 2015 года. |
Both Estonia and Italy reported on the application of relevant EU directives for passenger cars, light duty and heavy-duty vehicles (EURO standards). |
Италия и Эстония сообщили о применении соответствующих директив ЕС в отношении легковых автомобилей и транспортных средств малой и большой грузоподъемности (стандарты ЕВРО). |
Mr. Kokk (Estonia) added that there were no plans to pay compensation to any persons who had been detained during those events. |
Г-н Кок (Эстония) добавляет, что не предполагается выплачивать компенсацию никому из задержанных в ходе указанных событий. |
Ms. Hannust (Estonia) said that the Government would continue to assess the possibility of ratifying the international instruments the Committee had mentioned. |
Г-жа Ханнуст (Эстония) говорит, что правительство продолжит изучать возможность ратификации указанных Комитетом международных договоров. |
Estonia has taken note of the problem and the Committee's recommendations and conclusions from 2010 were introduced to the public through the media. |
Эстония приняла к сведению эту проблему, и с 2010 года рекомендации и выводы Комитета распространяются среди общественности через средства информации. |
Estonia has acceded to the European Social Charter and every year the Ministry of Social Affairs submits a report on fulfilling the obligations under the Charter. |
Эстония присоединилась к Европейской социальной хартии, и каждый год Министерство социальных дел представляет доклад о выполнении ее обязательств. |
With the new Equal Treatment Act adopted in 2009, Estonia made an important step in the process of guaranteeing equal opportunities and preventing discrimination in the whole society. |
С принятием в 2009 году нового Закона о равном обращении Эстония сделала важный шаг на пути обеспечения равных возможностей и предотвращения дискриминации во всем обществе. |
Estonia reiterates its firm support for the sovereignty, territorial integrity, security and stability of Georgia, on the basis of full adherence to international law. |
Эстония вновь заявляет о твердой поддержке суверенитета, территориальной целостности, безопасности и стабильности Грузии на основе полного соблюдения норм международного права. |
A number of countries (e.g. Estonia, Netherlands) mention the significant and persistent underrepresentation of women in management in the private sector. |
Ряд стран (например, Нидерланды и Эстония) сообщают о значительной и сохраняющейся недопредставленности женщин в руководстве частного сектора. |
With regard to the recommendation to develop policy instruments based on the Yogyakarta Principles, Estonia would confirm its actions at a later date. |
Что касается рекомендации о разработке инструментов политики, на основе Джокьякартских принципов, то Эстония сообщит о своем решении на более позднем этапе. |