Pursuant to the Constitution, which entered into force on 3 July 1992, Estonia is an independent and sovereign democratic republic wherein the supreme power is vested in the people. |
Согласно положениям этой Конституции, вступившей в силу З июля 1992 года, Эстония является независимой и суверенной демократической республикой, где народ наделен верховной властью. |
Among the potential recipients were Cuba, Estonia, Guinea, Mongolia, Myanmar, Namibia, the Democratic People's Republic of Korea, Sri Lanka and Viet Nam. |
К числу потенциальных получателей помощи относились Вьетнам, Гвинея, Корейская Народно-Демократическая Республика, Куба, Монголия, Мьянма, Намибия, Шри-Ланка и Эстония. |
The European Union notes that agreements have also been signed regarding the radar station in Skrunda, Latvia, and the nuclear facilities in Paldiski, Estonia. |
Европейский союз отмечает, что были подписаны соглашения по поводу радиолокационной станции в Скрунде, Латвия, и по ядерным объектам в Палдиски, Эстония. |
Estonia, Latvia and Lithuania believe that the excessive assessment rates for the 22 Member States were partly the result of the present procedure and methodology for determining scales of assessment. |
Эстония, Латвия и Литва полагают, что завышенные ставки взносов 22 государств-членов были частично результатом нынешней процедуры и методологии определения шкалы взносов. |
Estonia, Latvia and Lithuania are here among us in this Assembly as democratic and sovereign countries from which Russian troops have at long last been withdrawn. |
Эстония, Латвия и Литва находятся среди нас в этой Ассамблее в качестве демократических и суверенных стран, из которых, наконец, выведены русские войска. |
Mr. AINSO (Estonia), speaking in exercise of the right of reply, invited the representative of the Russian Federation to read the reports prepared by the Centre for Human Rights and draw his own conclusions. |
Г-н АЙНСО (Эстония), выступая в осуществление своего права на ответ, предлагает представителю Российской Федерации ознакомиться с докладами, подготовленными Центром по правам человека, и сделать свои собственные выводы. |
Estonia, which was actively engaged in high-seas fishing, welcomed the fact that there was general agreement among Member States on the need to establish appropriate conservation and management measures as a way to promote long-term sustainability of fish resources. |
Эстония активно участвует в рыболовстве в открытом море и приветствует то, что государства-члены признают необходимость принятия необходимых мер по сохранению и регулированию в целях обеспечения устойчивости рыбных запасов в долгосрочной перспективе. |
Estonia is appalled by the Russian Federation's use of the phrase "ethnic cleansing" to describe the policy of the Estonian Government towards its ethnic Russian population. |
Эстония возмущена тем, что Российская Федерация использует выражение "этническая чистка", давая характеристику политике правительства Эстонии по отношению к этническому русскому населению. |
Today, the Baltic States of Estonia, Latvia and my own country, Lithuania, are increasingly aware of the adverse consequences of the drug problem and of the need for a comprehensive approach in combating this scourge. |
Сегодня балтийские государства - Эстония, Латвия и моя страна Литва - все больше осознают пагубные последствия проблемы наркотиков и необходимость всеобъемлющего подхода в борьбе с этим злом. |
Lithuania suffered the same long years of Soviet occupation as Estonia and Latvia, and shared with them the joy of liberation and the restoration of our independence. |
Литва переносила подобное долгие годы советской оккупации, как и Эстония и Латвия, и разделила вместе с ними радость освобождения и восстановления нашей независимости. |
Russia unreservedly recognizes the independence and autonomy of the State of Estonia, and renounces voluntarily and forever all rights of sovereignty formerly held by Russia over the Estonian people... . |
Россия безоговорочно признает независимость и автономию Государства Эстония и добровольно и навсегда отказывается от всех прав суверенитета над эстонским народом, которым раньше обладала Россия... . |
Estonia believes that it is essential to secure adequate financing for the office of the United Nations High Commissioner for Human Rights and the Centre for Human Rights. |
Эстония полагает важным обеспечить адекватное финансирование Управления Верховного комиссара по правам человека и Центра по правам человека. |
From 30 May to 4 June the World Bank will be giving a training seminar in Tallinn, Estonia for competition officials from the three Baltic countries. |
С 30 мая по 4 июня Всемирный банк проведет учебный семинар в Таллинне, Эстония, для сотрудников организации по вопросам конкуренции из трех прибалтийских стран. |
Estonia, Latvia and Lithuania emphasize their intention to deepen their economic integration with Europe and the global economy, based on the principles of free movement of people, goods, capital and services. |
Латвия, Литва и Эстония подчеркивают свое намерение углублять экономическую интеграцию с Европой и мировой экономикой на основе принципов свободного движения людей, товаров, капитала и услуг. |
Mr. RAIG (Estonia) said that a permanent, independent, impartial and effective international criminal court was needed, in the light of persistent gross violations of human rights. |
Г-н РАЙГ (Эстония) считает, что необходимость в постоянно действующем независимом, беспристрастном и эффективном Международном суде вытекает из сохраняющихся грубых нарушений прав человека. |
The residence of at least one director of a foreign commercial undertaking must be in Estonia (sect. 385, subsect. 1). |
местом жительства хотя бы одного директора иностранного коммерческого предприятия должна быть Эстония (пункт 1 статьи 385). |
Estonia is situated in the north-western part of the flat East European plain, remaining entirely within the drainage area of the Baltic Sea (see figure 1 on page 4 of the communication). |
Эстония расположена в северо-западной части нерельефной Восточноевропейской равнины и полностью находится в водосборном бассейне Балтийского моря (см. рис. 1 на стр. 4 сообщения). |
Estonia had submitted a report to the Committee on Human Rights two years previously and it was alleged that it had subsequently harassed the representatives of non-governmental organizations who had attended the presentation of that report. |
Г-н Решетов сообщает, что два года назад Эстония представила доклад Комитету по правам человека, а затем начала притеснять представителей неправительственных организаций, которые присутствовали на представлении вышеупомянутого доклада. |
Mr. Velliste (Estonia): I should like to clarify the Estonian Government's position on a matter raised this morning by the representative of the Russian Federation. |
Г-н Веллисте (Эстония) (говорит по-английски): Я хотел бы разъяснить позицию правительства Эстонии по вопросу, затронутому сегодня утром представителем Российской Федерации. |
Estonia has consistently supported cooperation between the United Nations and regional organizations, including the Organization for Security and Cooperation in Europe (OSCE), in a wide range of matters. |
Эстония постоянно поддерживала сотрудничество между Организацией Объединенных Наций и региональными организациями, включая Организацию по безопасности и сотрудничеству в Европе (ОБСЕ), по широкому кругу вопросов. |
But the percentages change if we consider former Soviet countries such as Estonia, Belarus, Kyrgyzstan and Latvia as well as Hungary, all countries for which the female proportion of immigrants is over 70 per cent. |
Однако эти процентные соотношения являются иными, если учитывать такие страны, как Беларусь, Венгрия, Кыргызстан, Латвия и Эстония, в случае которых доля женщин-иммигрантов превышает 70%. |
Messrs. Len Cook (United Kingdom), Hallgrimur Snorrason (Iceland), Tadeusz Toczynski (Poland) and Rein Veetousme (Estonia) served as Vice-Chairpersons. |
Лен Кук (Соединенное Королевство), Халльгримур Сноррасон (Исландия), Тадеуш Точинский (Польша) и Рейн Веетусме (Эстония). |
The meeting was attended also by representatives of the following private sector organizations: EKO DIMeC (Serbia and Montenegro) and Hendrikson & Ko (Estonia), the latter representing the eCommunities Project. |
В работе совещания участвовали также представители следующих организаций частного сектора: ЭКО ДИМеК (Сербия и Черногория) и фирмы "Хендриксон и Ко" (Эстония), представляющей э-Сообщества. |
Members of WP. will find below a new draft questionnaire drawn up by the small group, Estonia, Poland, Romania, FEMA) created to study overtaking. |
Для членов WP. приводится новый проект вопросника, разработанный малой группой, Польша, Румыния, Эстония, ФЕМА) и предназначенный для изучения проблемы обгона. |
In some countries in transition, more than 90% of the stock is now in private hands (Bulgaria, Estonia, Slovenia, Armenia, Russia Federation). |
В ряде стран с переходной экономикой более 90% жилого фонда находится сейчас в частном владении (Болгария, Эстония, Словения, Армения, Российская Федерация). |