At the 47th meeting, on 19 November, the representative of Liberia announced that Belgium, Costa Rica, Estonia, Japan and the Republic of Moldova had joined in sponsoring the draft resolution. |
На 47м заседании 19 ноября представитель Либерии объявил, что Бельгия, Коста-Рика, Эстония, Япония и Республика Молдова присоединились к числу авторов проекта резолюции. |
Four countries - Estonia, Latvia, Lithuania and the Russian Federation - were members of the Baltic division of the United Nations Group of Experts on Geographical Names. |
В этот период членами Балтийского отдела Группы экспертов Организации Объединенных Наций по географическим названиям являлись следующие четыре страны: Латвия, Литва, Российская Федерация и Эстония. |
Afghanistan, Bhutan, Cote d'Ivoire, the Czech Republic, Estonia, Hungary, Malaysia, the Russian Federation and Viet Nam all resumed making contributions in 2011. |
В 2011 году возобновили свои взносы Афганистан, Бутан, Венгрия, Вьетнам, Котд'Ивуар, Малайзия, Российская Федерация, Чешская Республика и Эстония. |
He was pleased to hear that Estonia had become the fifty-fourth State party to recognize the Committee's competence under article 14 and agreed with Mr. Thornberry that civil society should be made more aware of the procedure. |
Ему отрадно слышать, что Эстония стала пятьдесят четвертым государством-участником, признавшим компетенцию Комитета согласно статье 14; он соглашается с г-ном Торнберри о необходимости повысить осведомленность гражданского общества об этой процедуре. |
Based on the results of the study, which are currently being summarized, Estonia plans to have recalculated data for HCB emissions to submit to the Committee in 2013. |
На основе результатов этого исследования, которые в настоящее время обобщаются, Эстония планирует пересчитать данные о выбросах ГХБ и представить их в Комитет в 2013 году. |
Countries that were not able to provide data in ICSE-93 were Azerbaijan, Belarus, Estonia, Finland, Ireland, Liechtenstein, Norway, Sweden and the United Kingdom. |
Азербайджан, Беларусь, Ирландия, Лихтенштейн, Норвегия, Соединенное Королевство, Финляндия, Швеция и Эстония не смогли представить данные в соответствии с МКСЗ-93. |
Estonia*, Latvia*, Liechtenstein*, Lithuania |
Эстония , Латвия , Литва , Лихтенштейн |
Estonia encouraged the Government to implement the provisions of the Optional Protocol to the Convention against Torture and other Cruel, Inhuman or Degrading Treatment or Punishment, to appoint members to the NHRC and to adopt a bill abolishing the death penalty. |
Эстония побуждала правительство осуществлять положения Факультативного протокола к Конвенции против пыток и других жестоких, бесчеловечных или унижающих достоинство видов обращения и наказания, назначить членов НКПЧ и принять законопроект об отмене смертной казни. |
128.18. Proceed swiftly with the ratification of OP-CAT (Estonia); |
128.18 как можно скорее приступить к ратификации ФП-КПП (Эстония); |
Estonia hopes that the United Nations members will be persuaded by the actual situation in Estonia, as reported by independent observers, and will not be misled by politically motivated allegations when making their assessment of the situation in Estonia. |
Эстония надеется на то, что члены Организации Объединенных Наций, давая оценку обстановке в Эстонии, будут исходить из фактической ситуации в Эстонии, как о ней информируют независимые наблюдатели, и что их не введут в заблуждение политически мотивированные заявления. |
Mr. Kaasik (Estonia) said that prison, police, tax, customs and other officials from law enforcement agencies received most of their training from the Estonian Academy of Security Sciences. |
Г-н Каасик (Эстония) говорит, что в большинстве случаев сотрудники тюрем, полиции, налоговой службы, таможни и правоохранительных органов получают подготовку в Эстонской академии безопасности. |
Ms. Ots-Vaik (Estonia) said that, thanks to the ongoing debate on corporal punishment in Estonian society, public awareness was increasing. |
Г-жа Отс-Вайк (Эстония) сообщает, что осведомленность населения повышается благодаря продолжающемуся обсуждению вопроса о применении телесного наказания в эстонском обществе. |
With regard to declarations on articles 21 and 22 of the Convention, Estonia had been reluctant to take on extra administrative burdens and was concentrating its efforts on implementing existing obligations. |
Что касается заявлений по статьям 21 и 22 Конвенции, то Эстония не проявила желания взять на себя дополнительную административную нагрузку и направила основные усилия на реализацию существующих обязательств. |
As at 1 January 2005, out of 22 CEE countries only two countries, Estonia and Serbia and Montenegro, are not Parties to the UNCCD. |
По состоянию на 1 января 2005 года из 22 стран ЦВЕ Сторонами КБОООН не являются лишь Эстония и Сербия и Черногория. |
Estonia, as a State member of the European Union, is collaborating with a number of countries, and will do everything in its power to participate in the international joint effort. |
Эстония, будучи государством - членом Европейского союза, сотрудничает с рядом стран и будет делать все возможное для того, чтобы принимать участие в совместных международных усилиях. |
Other members of the organising committee are Canada, Estonia, Russia, Spain, Sweden, Switzerland, Eurostat, OECD, UNECE and UNSD. |
Другими членами организационного комитета являются Испания, Канада, Россия, Швейцария, Швеция, Эстония, Евростат, ОЭСР, ЕЭК ООН и СОООН. |
Estonia considers itself to be bound both by the Hague and Geneva regulations (and the additional Geneva protocols to the conventions) of IHL. |
Эстония считает себя связанной и Гаагскими и Женевскими предписаниями (и дополнительными Женевскими протоколами к конвенциям) МГП. |
In February 2005 Estonia submitted a report on the implementation of the Beijing Declaration to the UN that was drawn up by the Gender Equality Department of the Ministry of Social Affairs. |
В феврале 2005 года Эстония представила Организации Объединенных Наций доклад об осуществлении Пекинской декларации, который был подготовлен департаментом по вопросам гендерного равенства министерства социальных дел. |
Estonia is one of the few countries in the world where non-citizens, regardless of their origin, can participate in the elections of local government councils. |
Эстония является одной из немногих стран мира, в которой негражданам, независимо от их происхождения, разрешается голосовать на выборах в органы местного самоуправления. |
In addition, the following countries have now become sponsors of the draft resolution: Albania, Azerbaijan, Denmark, Estonia, Ireland, Italy, Kyrgyzstan and Serbia and Montenegro. |
Кроме того, к числу авторов проекта резолюции присоединились следующие страны: Азербайджан, Албания, Дания, Ирландия, Италия, Кыргызстан, Сербия и Черногория и Эстония. |
Estonia attaches great importance to the need for coordination and coherence in the field of environment-related activities, and supports the creation of a more coherent institutional framework within the United Nations. |
Эстония придает огромное значение необходимости обеспечить согласованность и слаженность действий в сфере экологии и также выступает в поддержку создания более согласованной организационной структуры в рамках Организации Объединенных Наций. |
Estonia, Latvia and Lithuania plan to introduce PPI for services but these countries have minimal resources for price statistics in general and the horizon of planning varies country to country. |
Эстония, Латвия и Литва планируют начать расчет ИЦП услуг, однако эти страны располагают лишь минимальными ресурсами для сбора ценовой статистики и имеют различные горизонты планирования. |
In its efforts to make the export control system more efficient, Estonia is currently focusing on the process of establishing control over brokerage activities and on industries' internal compliance programmes. |
В стремлении повысить эффективность системы экспортного контроля Эстония делает в настоящее время упор на обеспечение контроля за деятельностью брокеров и программами внутреннего контроля предприятий. |
In order to comply with the EC directive in that area, Estonia amended the Alien Act and was now affording individuals opportunities to obtain a new residence permit, that is, the status of a permanent resident of the European Union. |
Для того чтобы соблюдать директивы ЕС в данной области, Эстония изменила Закон об иностранцах и сейчас предоставляет возможности получить новый вид на жительство, то есть статус постоянного резидента Европейского союза. |
In addition to that, Estonia was studying how to transpose the Race Equality Directive on equal treatment between persons irrespective of racial or ethnic origin into national law. |
В дополнение к этому Эстония изучает средства по включению в свое законодательство Европейской директивы о равенстве обращения между людьми без различия расы или этнического происхождения. |