| Therefore, Estonia welcomes the establishment of the Peacebuilding Commission, and we hope to see the first results of its work fairly soon. | В связи с этим Эстония приветствует создание Комиссии по миростроительству, и мы надеемся, что первые результаты ее работы появятся довольно скоро. |
| Mr. Linnar Viik, Adviser to the Prime Minister, Estonia | г-н Линнар Вийк, советник премьер-министра, Эстония. |
| As far as the institutional initiatives were concerned, Estonia highlighted the approval of a human trafficking action plan for the period 2006-2009. | Что касается институциональных инициатив, то Эстония особо отметила принятие плана действий по борьбе с торговлей людьми на период 20062009 годов. |
| In conclusion, she hoped that Estonia would soon deposit the statement of acceptance of article 21 and begin the process of ratifying the Optional Protocol. | В заключение она выражает надежду, что Эстония вскоре представит заявление о принятии статьи 21 и приступит к процессу ратификации Факультативного протокола. |
| The EIP's political philosophy promotes a doctrine of "Estonia as a neo-autarkic geopolitical space" and an associated geopolitical imperative of neutrality between the East and the West. | Политическая философия партии продвигает доктрину «Эстония как экономически обособленное геополитическое пространство», связанную с геополитическим императивом нейтралитета между Востоком и Западом. |
| Centre BIZKON organized the delegation of St.Petersburg and Leningrad region representatives (5 persons) on the seminar-exhibition "Women skills" in Viljandi, Estonia. | Центр БИЗКОН организовал делегацию представителей Санкт-Петербурга и Ленинградской области (всего 5 человек) на семинар-выставку «Навыки женщин» в Вильянди, Эстония. |
| The party programme states that Estonia is extraordinarily rich in natural resources (much of these remain latent) and is situated in an important geopolitical space. | Программа партии констатирует, что Эстония является необыкновенно богатой природными ресурсами (большинство их являются скрытыми), и обладает важным геополитическим местоположением. |
| Eesti otsib superstaari (Estonia is Searching for a Superstar) is an Estonian reality-competition gameshow airing on TV3. | Eesti otsib superstaari (Эстония ищет Суперзвезду) эстонское музыкальное реалити-шоу выходящее на TV3. |
| In some cases (Estonia, Germany and Latvia) the duration of the consultation period was agreed jointly between both Parties on a case-by-case basis. | В некоторых случаях (Германия, Латвия и Эстония) продолжительность периода консультаций согласовывается совместно Сторонами в каждом конкретном случае. |
| The students of the early 20th century were involved in several nationalistic underground groups, which later evolved into the literary group "Young Estonia" (Noor-Eesti). | Учащиеся в начале ХХ века были вовлечены в несколько националистических подпольных групп, которые позднее развились в литературную группу «Молодая Эстония». |
| ST.PETERLINE offers its clients a wonderful opportunity to go on the exclusive 1-day tour to Tallinn (Estonia) from Helsinki (Finland). | Компания ST.PETERLINE предоставляет своим клиентам приятную возможность отправиться в эксклюзивный однодневный тур в Таллинн (Эстония) из Хельсинки (Финляндия). |
| Estonia ranks among the few countries that have provided aliens residing in its territory with the right to elect representatives to local government councils. | Эстония является одной из немногих стран, которая предоставила проживающим на ее территории иностранцам право избирать представителей в местные органы власти. |
| Estonia is convinced that this, far more than unfounded accusations delivered by the Russian Federation, will contribute to good neighbourly relations between our two countries. | Эстония убеждена, что это в гораздо большей степени будет способствовать добрососедским отношениям между двумя нашими странами, нежели беспочвенные обвинения, выдвигаемые Российской Федерацией. |
| Helmi Rannamaa, an operetta singer of the Estonia theater, is not wasting any time. | Хельми Раннамаа, певица оперетты театра "Эстония", не сидит сложа руки. |
| Estonia and Latvia do not consider those officers to be retirees and believe they should leave their territories as a part of a military contingent. | Латвия и Эстония не рассматривают этих офицеров в качестве пенсионеров и считают, что они как часть военного контингента должны покинуть их территорию. |
| Estonia is pleased to note that the united efforts of the western Powers to achieve a breakthrough in the Bosnian conflict are yielding their first results. | Эстония с удовлетворением отмечает, что совместные усилия западных держав, направленные на достижение прорыва в боснийском конфликте, приносят первые плоды. |
| The following States have been added to the original list of sponsors: Albania, Estonia, Kyrgyzstan, Latvia, Lithuania, the Russian Federation and Tajikistan. | Следующие государства присоединились к первоначальному списку авторов: Албания, Эстония, Кыргызстан, Латвия, Литва, Российская Федерация и Таджикистан. |
| As a sign of good will Estonia has once more extended the deadline for submission of applications for the granting of residence permits to aliens. | В качестве жеста доброй воли Эстония вновь продлила сроки подачи ходатайств о предоставлении иностранцам видов на жительство. |
| With the withdrawal of all foreign servicemen and specialists and the dismantling of the Naval Training Centre, Estonia could be considered as having completed its effective disarmament programme. | После вывода всех иностранных военнослужащих и специалистов и демонтажа военно-морского учебного центра можно будет считать, что Эстония завершила осуществление своей эффективной программы разоружения. |
| (a) Estonia is an independent and sovereign democratic republic wherein the supreme power of the State is vested in the people; | а) Эстония является независимой и суверенной демократической республикой, где верховная государственная власть принадлежит народу; |
| The Estonian-Russian agreement on the former Soviet naval base at Paldiski, Estonia, provides for the dismantlement of two nuclear reactors by the Russian Federation by 30 September 1995. | В соответствии с российско-эстонским соглашением о бывшей советской военно-морской базе в Палдиски (Эстония) предусматривается демонтаж Российской Федерацией двух ядерных реакторов к 30 сентября 1995 года. |
| Estonia strongly supports granting Germany and Japan permanent-member status in the Security Council as a recognition of their accomplishments and an acknowledgement of their stabilizing role in world affairs. | Эстония твердо поддерживает предоставление Германии и Японии статуса постоянных членов в Совете Безопасности в качестве признания их достижений и их стабилизирующей роли в мировых делах. |
| Throughout its history, Estonia was mostly in the spheres of influence of its neighbours, Czarist Russia, the Swedish crown or the German barons. | На протяжении всей своей истории Эстония большей частью находилась в сфере влияния своих соседей - царской России, шведской короны или германских баронов. |
| His delegation supported President Yeltsin in his efforts to create a democratic, stable Russia with which Estonia and the rest of the world could conduct trade. | Его делегация поддерживает президента Ельцина в его усилиях создать демократическую, стабильную Россию, с которой Эстония и другие страны мира могли бы вести торговлю. |
| As early as 1925, Estonia had instituted a law on cultural autonomy, granting such minorities the right to their ethnic and religious identity. | Еще в 1925 году Эстония приняла закон о культурной автономии, предоставляющий таким меньшинствам право на их этническую и религиозную самобытность. |