However, Estonia, Finland, France, Latvia, Poland, Serbia, Slovenia and the United Kingdom made clear that the affected Party determined the content; Portugal and Spain again referred to their bilateral agreement that made this responsibility clear. |
Вместе с тем Латвия, Польша, Сербия, Словения, Соединенное Королевство, Финляндия, Франция и Эстония указали, что содержание определяется затрагиваемой Стороной; Португалия и Испания вновь сослались на свое двустороннее соглашение, в котором эта обязанность четко прописана. |
Estonia has also formulated relevant strategies and measures to promote the right to work and the rights of the child and the elderly, and to combat human trafficking. |
Кроме того, Эстония разработала соответствующие стратегии и меры по содействию обеспечению права на работу и защите прав детей и престарелых, а также по борьбе с торговлей людьми. |
In addition, Estonia is of the view that as part of the nuclear-weapon-free zone agreement, the States in the region should undertake to sign comprehensive safeguard agreements with IAEA. |
Кроме того, Эстония придерживается мнения о том, что в контексте соглашения о зоне, свободной от ядерного оружия, государствам региона следует принять меры с целью подписать с МАГАТЭ соглашения о всеобъемлющих гарантиях. |
Of what was the Soviet Union then, only Estonia, Latvia and Lithuania have earned the designation "free" in Freedom House's annual report card on the rule of law, respect for fundamental freedoms and free and fair elections. |
Из того, что составляло Советский Союз, только Эстония, Латвия и Литва заслужили определения «свободных» в ежегодно издаваемом «Домом свободы» аттестате правопорядка, соблюдения основных свобод и свободы и справедливости выборов. |
Estonia therefore places great hopes on the United Nations new gender entity, UN-Women, and will continue to insist that the United Nations as a whole do its part globally by standing up for women's rights. |
Поэтому Эстония возлагает большие надежды на новую структуру Организации Объединенных Наций по гендерным вопросам «ООНженщины» и будет продолжать настаивать на том, чтобы Организация Объединенных Наций в целом внесла свой вклад в глобальном плане, отстаивая права женщин. |
(the following European Union States did not report: Bulgaria, Cyprus, Denmark, Estonia, France, Malta, Slovenia, United Kingdom) |
(докладов не представили следующие государства Европейского союза: Болгария, Дания, Кипр, Мальта, Словения, Соединенное Королевство, Франция, Эстония) |
Four Parties had not replied to all questions: Bulgaria to question 5, Estonia to question 3, the Russian Federation to question 4 and the United Kingdom to question 5. |
Четыре Стороны не представили ответы на вопросы: Болгария - на вопрос 5, Эстония - на вопрос 3, Российская Федерация - на вопрос 4 и Соединенное Королевство - на вопрос 5. |
The question to be answered is if this final leg is covered by the EU legal instruments or by the AETR, knowing that neither Lithuania nor Estonia had introduced reservations to AETR when they adhered to the EU. |
Вопрос, на который надлежит найти ответ, заключается в том, подпадает ли этот последний участок пути под действие нормативных документов ЕС или ЕСТР с учетом того, что ни Литва, ни Эстония не высказали оговорок к ЕСТР в момент присоединения к ЕС. |
Mr. Kokk (Estonia) replied that the delegation would make every effort to obtain statistics, including on the number of people in detention pending trial or during trial, and to make them available at the next meeting. |
Г-н Кок (Эстония) отвечает, что делегация постарается найти статистические данные, в частности, о числе лиц, содержащихся под стражей на досудебном этапе и на протяжении судебного разбирательства, и представить их на следующем заседании. |
Since Estonia did not allow dual citizenship, an applicant for Estonian citizenship had to forfeit his or her existing nationality, with all the consequent disadvantages. |
Поскольку Эстония не признает двойного гражданства, лицо, ходатайствующее о получении эстонского гражданства, должно отказаться от своего нынешнего гражданства со всеми вытекающими из этого минусами. |
It had been decided in 1991, when Estonia had regained its independence, that its citizens were those who had been in the country on 16 June 1940, the date on which it had been occupied. |
Когда Эстония восстановила свою независимость в 1991 году, было решено, что гражданами страны считаются те лица, которые проживали в ней на 16 июня 1940 года, т.е. на момент ее оккупации. |
Estonia did not intend to amend article 48 of its Constitution which prohibited foreigners from belonging to political parties. The article was not discriminatory making the enjoyment of political rights dependent on nationality was a widely accepted practice. |
Эстония не предусматривает внесения изменения в статью 48 своей Конституции, которая запрещает иностранцам вступать в политические партии, поскольку эта статья не носит дискриминационного характера, и предоставление политических прав в зависимости от гражданства является повсеместно допустимой практикой. |
Ms. Reimaa (Estonia), thanking the Committee for its comments and questions, said that the Ministry of Culture maintained strong relations with NGOs, which was one reason why it had been given responsibility for minority issues. |
Г-жа Реймаа (Эстония) благодарит Комитет за его комментарии и вопросы и говорит, что Министерство культуры поддерживает крепкие связи с НПО и, в частности, поэтому оно в настоящее время отвечает за вопросы меньшинств. |
Estonia will step up its efforts in the area of equal treatment and gender equality, especially with regard to the rights of women, in integrating national minorities to Estonian society and in improving the guarantees in the administration of justice. |
Эстония будет наращивать свои усилия в области равного обращения и гендерного равенства, особенно в отношении прав женщин, в области интеграции национальных меньшинств в эстонское общество и в области повышения гарантий, касающихся отправления правосудия. |
Albania, Austria, Belgium, Bulgaria, Croatia, Czech Republic, Denmark, Estonia, France, Georgia, Greece, Latvia, Lithuania, Micronesia (Federated States of), Monaco, Netherlands, Poland, Romania, Slovakia, Sweden. |
Австрия, Албания, Бельгия, Болгария, Греция, Грузия, Дания, Латвия, Литва, Микронезия (Федеративные Штаты), Монако, Нидерланды, Польша, Румыния, Словакия, Франция, Хорватия, Чешская Республика, Швеция, Эстония. |
Hold accountable all persons who are liable for the violation of human rights and humanitarian law (Estonia); |
128.72 привлечь к ответственности всех лиц, виновных в нарушениях прав человека и норм гуманитарного права (Эстония); |
In addition, in April 2010, Estonia had approved the Development Plan for Reducing Violence for 2010 - 2014, which was aimed at, inter alia, reducing and preventing violence and other crimes committed against children. |
Кроме того, в апреле 2010 года Эстония утвердила План мероприятий в целях уменьшения насилия на период 2011-2014 годов, одна из целей которого состоит, в частности, в сокращении и предотвращении насилия и других преступлений, совершаемых против детей. |
Estonia had presented its candidature for membership of the Human Rights Council for 2012 - 2015 in order to contribute actively to the Council's work for the promotion of human rights. |
Эстония выдвинула свою кандидатуру для членства в Совете по правам человека в период 2012-2015 годов, с тем чтобы активно содействовать работе Совета в области поощрения прав человека. |
The latter includes activities such as environmental training for local authorities, enterprisers and decision-makers (Estonia), and a national "CSR network", which informs and helps companies with the implementation of a CSR strategy (the Netherlands). |
Последнее включает такую деятельность, как курсы экологии для работников местных органов власти, предпринимателей и директивных органов (Эстония), и национальную "сеть КСО", которая предоставляет информацию и помогает компаниям в осуществлении стратегии КСО (Нидерланды). |
Ms. Hion (Estonia), replying to the questions put by Ms. Halperin-Kaddari, said that artificial insemination was available to all women - married and unmarried - and that all pregnant women were covered by health insurance. |
Г-жа Хион (Эстония), отвечая на вопросы, заданные г-жой Гальперин-Каддари, говорит, что процедурой искусственного оплодотворения могут воспользоваться все женщины, как замужние, так и незамужние, и что все беременные женщины охватываются программой медицинского страхования. |
Bosnia and Herzegovina, Cambodia, Denmark, Estonia, Finland, Georgia, Greece, Iceland, Kazakhstan, Latvia, Lithuania, Luxembourg, Monaco, Moldova (Republic of), Montenegro, Poland, Romania and Sweden joined in sponsoring the draft resolution. |
К числу авторов проекта резолюции присоединились Босния и Герцеговина, Греция, Грузия, Дания, Исландия, Казахстан, Камбоджа, Латвия, Литва, Люксембург, Молдова (Республика), Монако, Польша, Румыния, Финляндия, Черногория, Швеция и Эстония. |
UNESCO will receive a comprehensive quality report for the ongoing Seventh Consultation, and also expects that, in response to the letter from the UNESCO Director-General, Estonia will adhere to the Convention against Discrimination in Education. |
ЮНЕСКО получит всеобъемлющий обстоятельный доклад для проходящего в настоящее время Седьмого консультативного совещания, и также ожидает, что в ответ на письмо Генерального директора ЮНЕСКО Эстония присоединится к Конвенции о борьбе с дискриминацией в области образования. |
In a number of countries, temporary, or in some cases unlimited, residence permits or stays are granted (Australia, Belgium, Canada, Estonia, Greece, Hungary, Japan, Liechtenstein, Lithuania, Norway and Portugal). |
В ряде стран выдаются разрешения на временное, а в ряде случаев - неограниченное проживание (Австралия, Бельгия, Венгрия, Греция, Канада, Литва, Лихтенштейн, Норвегия, Португалия, Эстония и Япония). |
Additional sponsors for this draft resolution are Albania, Belgium, Bulgaria, Canada, Cape Verde, Chile, Croatia, the Czech Republic, Denmark, Estonia, Ghana, Haiti, Iceland, Kenya, Kyrgyzstan, Nigeria, Poland, Slovakia and Spain. |
К первоначальным авторам этого проекта резолюции присоединились Албания, Бельгия, Болгария, Канада, Кабо-Верде, Чили, Хорватия, Чешская Республика, Дания, Эстония, Гана, Гаити, Исландия, Кения, Кыргызстан, Нигерия, Польша, Словакия и Испания. |
To describe how the different steps of the transboundary EIA procedure in the Convention fit into their national EIA procedures, some respondents quoted or described their legislation (Austria, Canada, Estonia, Norway, Romania, Slovakia, The former Yugoslav Republic of Macedonia). |
Для описания того, каким образом различные этапы трансграничной процедуры ОВОС, предусмотренные в Конвенции, вписываются в национальные процедуры ОВОС, некоторые респонденты представили выдержки из законодательства или его описание (Австрия, бывшая югославская Республика Македония, Канада, Норвегия, Румыния, Словакия, Эстония). |