Estonia supports the initiative of the European Union to ban the traffic of single-hull tankers on the Baltic Sea, and is committed to having the Baltic Sea classified as a Particularly Sensitive Sea Area (PSSA). |
Эстония поддерживает инициативу Европейского союза по запрещению хождения в Балтийском море танкеров с однослойным корпусом и добивается признания Балтийского моря особо уязвимым морским районом. |
Ms. Ots-Vaik (Estonia) said that amendments to the Mental Health Act had come into effect in September 2012 and it was too early to determine whether there was an upward or downward trend in the use of restraint and forced medication in psychiatric institutions. |
Г-жа Отс-Вайк (Эстония) сообщает, что поправки к Закону о психическом здоровье вошли в силу в сентябре 2012 года и сейчас еще слишком рано делать выводы о наличии тенденции к увеличению или уменьшению масштабов использования средств сдерживания и принудительного медикаментозного лечения в психиатрических учреждениях. |
Estonia attached the utmost importance to the elaboration of the instrument and the participation of indigenous representatives in the process, but would like to emphasize the need to unlink the elaboration of the declaration from the proclamation of the new international decade. |
Эстония придает большое значение разработке этого документа и участию представителей коренных народов в этом процессе, но подчеркивает необходимость не связывать работу над этим документом с провозглашением нового международного десятилетия. |
The enlargement of the European Community has also had an impact on NEAFC, as Estonia* and Poland* have withdrawn, effective 15 July 2006 and 11 March 2006, respectively. |
Расширение Европейского сообщества возымело воздействие и на НЕАФК: оттуда выходят Польша (с 11 марта 2006 года) и Эстония (с 15 июля 2006 года). |
The establishers were the 25 local governments of Harjumaa and the Government of the Harju County as the representative of the Republic of Estonia. |
Акционерами являются 25 местных администраций Харьюмаа, а также правление уезда Харьюмаа как представитель Республики Эстония. |
The project has altogether 35 partners from the following countries: Belarus, Denmark, Estonia, Finland, Latvia, Lithuania, Poland, Russia and Sweden. The Lead Partner is the Nordic Council of Ministers (NCM) Office in Lithuania. |
Партнеры проекта (общее количество - 35) представляют следующие страны: Беларусь, Дания, Латвия, Литва, Польша, Россия, Финляндия, Швеция и Эстония. |
Further grim descriptions and graphic pictures of the terrible loss of life on the high seas in the sinking of the "Estonia" have been occupying the air waves and television screen. |
Другие ужасные описания и картины трагической гибели людей в открытом море, переданные по радио и увиденные нами на экранах телевизоров, связаны с гибелью парома "Эстония". |
She explained that at the time of independence in 1991, Estonia had an outdated infrastructure, no regulatory framework and no competition, while at the same time benefiting from proximity with developed Scandinavian neighbours and open-minded and innovative people. |
Она объяснила, что в 1991 году, когда Эстония обрела независимость, в стране не было ни современной инфраструктуры, ни нормативно-правовой основы, ни конкуренции. |
Ms. Silde (Estonia) said that she welcomed the tireless efforts made by the Chairperson of the Group of Governmental Experts and the Friends of the Chairperson to negotiate an instrument on cluster munitions within the framework of the Convention on Certain Conventional Weapons. |
Г-жа Сильде (Эстония) полностью поддерживает заявление Европейского союза и приветствует неустанные усилия, прилагаемые Председателем Группы правительственных экспертов и товарищами Председателя в целях разработки соглашения о кассетных боеприпасах в рамках Конвенции об обычном оружии. |
The Estonian Constitution stipulates that Estonia is an independent and sovereign democratic republic where the supreme power of state is vested in the people who exercises the power through elections of the Riigikogu and through referendums. |
В соответствии с Конституцией Эстония - независимая и суверенная демократическая республика, где носителем верховной власти является народ, реализующий свою власть посредством выборов в Государственное собрание и путем референдума. |
Nine States parties had already acquitted themselves of that obligation, namely, Costa Rica, the Czech Republic, Denmark, Estonia, Maldives, Mexico, the Republic of Moldova, New Zealand, and Sweden. |
Это обязательство уже выполнили девять государств-участников: Дания, Коста-Рика, Мальдивские Острова, Мексика, Молдавия, Новая Зеландия, Чешская Республика, Швеция и Эстония. |
Mr. Wittig (Germany), introducing the draft resolution, said that Costa Rica, Croatia, Estonia, Georgia, Greece and Poland had joined the sponsors. |
Г-н Виттиг (Германия), представляя проект резолюции, говорит, что к числу авторов проекта резолюции присоединились Греция, Грузия, Коста-Рика, Польша, Хорватия и Эстония. |
Mr. Seilenthal (Estonia) said that the reluctance of some older teachers, linked to the fact that schools were not quite ready, had hampered the implementation of the unitary education system, although newly-trained teachers were becoming adapted. |
Г-н Сейлентхал (Эстония) сообщает, что переходу к единой образовательной системе мешало нежелание некоторых учителей старшего возраста принять ее ввиду недостаточной готовности школ к этому изменению, однако недавно прошедшие подготовку учителя успешно адаптируются к новой системе. |
Ms. HION (Estonia) said that Estonia had adopted a national action plan against trafficking in human persons in early 2006 as part of its obligations flowing from membership of the Nordic-Baltic Task Force against Trafficking in Human Beings. |
Г-жа ХИОН (Эстония) говорит, что в соответствии со своими обязательствами члена скандинавско-балтийской целевой группы по борьбе с торговлей людьми Эстония в начале 2006 года утвердила национальный план действий против торговли людьми. |
September 22-242009 Estonia, Kohtla-Jarve, Rakvere Within the framework of business visit to Estonia the seminar and business meetings with the representatives of Rakvere and Kohtla-Jarve Administrations and with the businessmen of Ida-Virumaa and Laane-Virumaa regions were held. |
22-24 сентября 2009г. Эстония, Кохтла-Ярве, Раквере В рамках делового визита в Эстонию состоялся семинар и деловые встречи с представителями Администрации г. Раквере и г.Кохтла-Ярве и с предпринимателями регионов Ида-Вирумаа и Лане-Вирумаа. |
Mrs. Intelmann (Estonia): In my capacity as Chairperson of the Eastern European Group, I have the honour to speak on behalf of the member States of said Group eligible for non-permanent membership in the Security Council. |
Г-жа Интелманн (Эстония) (говорит по-английски): Я имею честь выступать в качестве Председателя Группы восточноевропейских государств от имени государств - членов этой Группы, имеющих право на непостоянное членство в Совет Безопасности. |
Firstly, Estonia fully supported the goal of giving indigenous people the opportunity to influence their own destiny and safeguard their identity. It also supported the adoption of the declaration on the rights of indigenous people in the near future. |
В первую очередь, он указывает на то, что Эстония полностью поддерживает задачу по предоставлению коренным народам возможности взять в свои руки бразды управления собственной судьбой и сохранить свою индивидуальность, а также принятие в ближайшее время декларации о правах коренных народов. |
The Chairman announced that Bosnia and Herzegovina, the Czech Republic, Estonia, Ireland, the Netherlands, Norway, Slovakia and Spain had become sponsors of the draft resolution and that the Secretariat had informed him that it contained no programme budget implications. |
Председатель объявляет, что к авторам проекта резолюции присоединились Босния и Герцеговина, Ирландия, Испания, Нидерланды, Норвегия, Словакия, Чешская Республика и Эстония и что, как проинформировал его Секретариат, данный проект не имеет последствий для бюджета по программам. |
The authorities stressed the importance of regional cooperation in the fight against trafficking and indicated that Estonia is represented in the Nordic-Baltic Task Force against Trafficking in Human Beings. |
Власти подчеркнули важность регионального сотрудничества в области борьбы с торговлей людьми и отметили, что Эстония представлена в Целевой группе стран Северной Европы и Балтии по борьбе с торговлей людьми. |
Mrs. Yushchenko mentioned that the US, Canada, Australia, Estonia, Italy, Lithuania, Georgia, Poland, Hungary, Argentina, Spain, Peru, and Ecuador had recognized the Manmade Famine in Ukraine as genocide on the state level. |
Катерина Ющенко отметила, что США, Канада, Австралия, Эстония, Италия, Литва, Грузия, Польша, Венгрия, Аргентина, Испания, Перу и Эквадор на государственном уровне признали Голодомор 1932-1933 годов геноцидом украинского народа. |
He was born in Pernau (today Pärnu, Estonia) in Swedish Livonia, which in 1721 became part of the Russian Empire as a result of the Great Northern War (1700-1721). |
Родился в 1711 году в семье балтийских немцев в городе Пернау (сегодня Пярну, Эстония), что находилось в шведской Ливонии, но стало частью Российской империи в результате Великой Северной войны (1700-1721). |
A well-developed net of high pressure power lines transmitting power via Narva (Estonia) to Kaliningrad - in the North and via Polotsk (Byelorussia) to the South. |
Экспорту способствует развитая сеть высоковольтных линий электропередачи, которая обеспечивает транспортировку электроэнергии через Нарву (Эстония) в Калининградскую область - на север и через Полоцк (Белоруссия) - на юг. |
Estonia led the way in simplifying its tax system by means of a successful flat tax in 1994, followed by Slovakia and other small countries in Central and Eastern Europe and elsewhere (including Mauritius again). |
Эстония первой упростила свою налоговую систему посредством успешного введения в 1994 г. фиксированного подоходного налога, что впоследствии сделала Словакия и другие небольшие страны Центральной и Восточной Европы, а также страны других регионов (Маврикий, опять же). |
"Atlas of Livonia, or of the Two Governments and Duchies Livonia and Estonia, and of the Province of Oesel". |
Согласно «Атласу Ливонии (или двух графств Ливония и Эстония) и провинции Озель» (нем. Atlas von Liefland oder von den beyden Gouvernementern u. |
Mr. Velliste (Estonia): Allow me to join previous speakers in congratulating the Chairman on his election to preside over the First Committee of the General Assembly at its fiftieth session and to express our recognition of the Vice-Chairmen and the Rapporteur. |
Г-н Веллисте (Эстония) (говорит по-английски): Позвольте мне присоединиться к выступавшим до меня ораторам и поздравить Председателя с избранием на этот руководящий пост в Первом комитете на пятидесятой сессии Генеральной Ассамблеи и выразить наши поздравления заместителям Председателя и Докладчику. |