There are: Bulgaria, Canada, Czech Republic, Estonia, Hungary, Kazakhstan, Latvia, Lithuania, Mexico, Poland, Sweden and Ukraine. |
В их число входят: Болгария, Венгрия, Казахстан, Канада, Латвия, Литва, Мексика, Польша, Украина, Чешская Республика, Швеция и Эстония. |
2/ Estonia ratified the Protocol on Heavy Metals on 24 March 2006 (with entry into force in June 2006). |
2 Эстония ратифицировала Протокол по тяжелым металлам 24 марта 2006 года (при вступлении в силу в июне 2006 года). |
Given that the Protocol entered into force relatively recently, a number of Parties, such as Estonia, reported that they had only just begun to develop relevant legislation. |
В связи с тем, что Протокол вступил в силу относительно недавно, ряд Сторон, в частности Эстония, сообщили, что они лишь приступили к разработке соответствующего законодательства. |
Several States that had signed the Convention reported having taken steps towards ratification, including Canada, Cyprus, Denmark, Estonia, Finland, Greece, Japan, Latvia, Malta, Portugal and the United Republic of Tanzania. |
Ряд государств, подписавших Конвенцию, в том числе Греция, Дания, Канада, Кипр, Латвия, Мальта, Объединенная Республика Танзания, Португалия, Финляндия, Эстония и Япония, сообщили о принятии мер для ее ратификации. |
In its decision 2007/7 the Executive Body noted with regret that the following eight Parties: Estonia, France, Greece, Latvia, Lithuania, Monaco, Portugal and the European Community were still not in compliance with their obligations to report on strategies and policies for 2006. |
В своем решении 2007/7 Исполнительный орган с сожалением отметил, что следующие восемь Сторон: Греция, Латвия, Литва, Монако, Португалия, Франция, Эстония и Европейское сообщество, все еще не выполнили свои обязательства по представлению данных о стратегиях и политике за 2006 год. |
At that time, Estonia had advised that if the activities of foreign security agents constituted violations of fundamental rights they could not be treated as information activities: if the case arose, a criminal enquiry would be opened and the perpetrators brought to justice. |
По этому случаю Эстония дала понять, что она не намерена расценивать действия иностранных силовых структур, ущемляющие основные права человека, как деятельность по сбору информации: за ними последует возбуждение уголовного дела и виновные будут преследоваться по закону. |
Estonia had advised that no international transport of detainees had been reported on its territory and that no Government agent had been involved in the detention or transportation of such persons. |
Эстония показала, что на ее территории ни разу не отмечался случай международной перевозки арестованных и никто из представителей государства не имел дела с содержанием под стражей или транспортировкой таких лиц. |
Mrs. AMOS (Estonia) said that all information documents on trafficking were published not only in Estonian but also in Russian, as were the information brochures for patients of psychiatric hospitals. |
Г-жа АМОС (Эстония) говорит, что все информационные документы о торговле людьми публикуются не только на эстонском, но и на русском языке, то же можно сказать и об информационных брошюрах для пациентов психиатрических больниц. |
Asking about steps taken to combat torture against children in detention, Estonia recommended that Cameroon (b) took all necessary measures to ensure that detained children would get the necessary treatment and assistance. |
Задавая вопрос о принятии мер по борьбе с применением пыток в отношении задержанных детей, Эстония рекомендовала Камеруну Ь) принимать все необходимые меры для обеспечения необходимого обращения с содержащимися под стражей детьми и оказания им требуемой помощи. |
Continue to reinforce measures to ensure that detained children get the necessary treatment and assistance (Estonia); |
ЗЗ. продолжать усиливать меры для обеспечения необходимого обращения и помощи содержащимся под стражей детям (Эстония); |
Estonia, Georgia, Latvia, Micronesia (Federated States of), Morocco, Nicaragua, Senegal, Uzbekistan |
Грузия, Латвия, Марокко, Микронезия (Федеративные Штаты), Никарагуа, Сенегал, Узбекистан, Эстония. |
Ms. Intelman (Estonia) said that as the item could be discussed under an existing agenda item, her delegation was not in a position to support the request for its inclusion as a separate item. |
Г-жа Интельман (Эстония) говорит, что, поскольку данный вопрос может обсуждаться в рамках существующих пунктов повестки дня, делегация ее страны не имеет возможности поддержать просьбу о включении этого вопроса в повестку дня в качестве отдельного пункта. |
Indonesia reported that it had supported the development of regional conventions on trafficking, and Estonia and Sweden that they had participated in regional task forces. |
Индонезия сообщила, что оказала поддержку в разработке региональных конвенций по противодействию торговле людьми, а Швеция и Эстония информировали о своем участии в работе региональных целевых групп. |
Reports that were due between July 2008 and June 2013 include those for: Croatia, Estonia, Honduras, Latvia, Malaysia, Mali, Mozambique, Niger, Philippines, Romania and Vanuatu. |
В число стран, которые должны были представить свои доклады в период с июля 2008 года по июнь 2013 года, входят: Вануату, Гондурас, Латвия, Малайзия, Мали, Мозамбик, Нигер, Румыния, Филиппины, Хорватия и Эстония. |
117.60. Further their efforts to implement anti-corruption laws and regulations (Estonia); |
117.60 продолжать свои усилия по выполнению законов и подзаконных актов, направленных на борьбу с коррупцией (Эстония); |
Several countries took actions aimed at protecting or restoring water-related ecosystems (Austria, Czech Republic, Estonia, Hungary, Italy, Republic of Moldova, Switzerland). |
Несколько стран предприняли действия, направленные на защиту или восстановление связанных с водой экосистем (Австрия, Венгрия, Италия, Республика Молдова, Чешская Республика, Швейцария, Эстония). |
Less affected were Lithuania with 0.8 million m3 and Estonia with 0.5 million m3. |
В меньшей степени пострадали Литва, 0,8 млн. м3, и Эстония, 0,5 млн. м3. |
Estonia fully implements all relevant United Nations Security Council resolutions and supports the initiatives of the United Nations and other international organizations in preventing and combating terrorism. |
Эстония полностью выполняет все соответствующие резолюции Совета Безопасности Организации Объединенных Наций и поддерживает инициативы Организации Объединенных Наций и других международных организаций, касающихся предотвращения и борьбы с терроризмом. |
Some Parties referred to bilateral agreements (e.g., Belarus, Estonia and Finland) and others to case-by-case determination of the responsibilities (e.g., Albania, Italy and Poland). |
Некоторые Стороны указали на двусторонние соглашения (например, Беларусь, Финляндия и Эстония), а другие отметили, что такие обязанности определяются в каждом конкретном случае (например, Албания, Италия и Польша). |
Estonia 31 December 1993 31 March 1994 |
Эстония 31 декабря 1993 года 31 марта 1994 года |
Estonia is pleased to report that it does not have oversized armed forces that have to be demobilized nor does it possess any offensive weapons that could threaten any neighbouring State. |
Эстония с удовлетворением сообщает о том, что у нее не имеется избыточного количества военнослужащих, которые подлежали бы демобилизации, и что она не обладает никакими наступательными вооружениями, которые могли бы создавать угрозу для какого-либо соседнего государства. |
History: Established on 12 May 1990 in Tallinn, Estonia, developing from the reconstituted Baltic Entente of 1989 and old Concord on Cooperation of 1934. |
Историческая справка: Учрежден 12 мая 1990 года в Таллинне, Эстония, на основе воссозданного Балтийского соглашения от 1989 года и прежнего Договора о сотрудничестве от 1934 года. |
My statement is intended mostly to provide information for developing countries, because I believe that Estonia has been successful thus far in its efforts and that other countries can benefit from them. |
Цель моего выступления состоит главным образом в том, чтобы предоставить информацию развивающимся странам, поскольку я считаю, что Эстония пока добивается успеха в своих усилиях и что ее опыт может быть полезен другим странам. |
Mr. RECHETOV said that although Estonia was a newly independent State, it had already considerable experience in human rights - especially in national minorities, through its association with the European human rights bodies. |
Г-н РЕШЕТОВ говорит, что, хотя Эстония и является одним из новых независимых государств, она уже обладает солидным опытом в вопросах прав человека - особенно в отношении национальных меньшинств, причём через посредство своего участия в работе европейских органов по правам человека. |
Imported cases were reported from Estonia, Germany, the Republic of Korea and the United States (in 1993) and Japan and Singapore (in 1994). |
О случаях проникновения этого штамма сообщали Эстония, Германия, Республика Корея и Соединенные Штаты Америки (в 1993 году), Япония и Сингапур (в 1994 году). |