Estonia was pleased to note that Latvia had already implemented or intended to implement a large number of recommendations, including those on the continuation of measures for the protection of the rights of children and disabled persons and the promotion of gender equality. |
Эстония с удовлетворением отметила, что Латвия уже осуществила или намеревается осуществить большое число рекомендаций, включая рекомендации в отношении продолжения деятельности по защите прав детей и инвалидов и поощрению гендерного равенства. |
Estonia commended Morocco for ratifying the First Optional Protocol to the International Covenant on Civil and Political Rights (ICCPR) and for introducing a National Plan of Action in the area of democracy and human rights. |
Эстония положительно оценила ратификацию Марокко первого Факультативного протокола к Международному пакту о гражданских и политических правах (МПГПП) и принятие Национального плана действий в области демократии и прав человека. |
Mr. Tang (Estonia), speaking in exercise of the right of reply, wished to address some gaps in the information presented by the representative of the Russian Federation with respect to Estonian citizenship policy. |
Г-н Танг (Эстония), используя свое право на ответ, хотел бы коснуться некоторых пробелов в информации, сообщенной представителем от Российской Федерации по поводу эстонской политики в области гражданства. |
Austria, Estonia, Germany, the Netherlands and Sweden said that they were prepared to share their experience, and called for the establishment of a system to provide assistance. |
Австрия, Германия, Нидерланды, Швеция и Эстония заявили о своей готовности поделиться накопленным ими опытом и о намерении создать систему оказания помощи. |
Ms. Kaljurand (Estonia) stressed that the Gender Equality Commissioner was an independent and impartial expert who had her own budget appropriation within the budget of the Ministry of Social Affairs. |
Г-жа Кальюранд (Эстония) подчеркивает, что уполномоченный по вопросам гендерного равенства является независимым и беспристрастным экспертом, которому выделяются бюджетные средства в рамках бюджета Министерства социальных дел. |
Ms. Kaljurand (Estonia) said that the dialogue with the Committee had enhanced her delegation's understanding of the issues and problems that her country would have to address. |
Г-жа Кальюранд (Эстония) говорит, что диалог с Комитетом помог ее делегации лучше понять вопросы и проблемы, которые ее стране предстоит решить. |
Considering that Estonia has already signed the Council of Europe Convention, on the basis of information from the Security Police Board, the person will be included in the prohibition on entry register. |
С учетом того, что Эстония уже подписала Конвенцию Совета Европы, на основании информации Департамента полиции безопасности лицо может быть внесено в список лиц, которым въезд запрещен. |
Regretfully, by end of April 2008, only seven countries had replied to the questionnaire (Andorra, the Czech Republic, Estonia, Finland, Hungary, Norway and Slovakia). |
К сожалению, к концу апреля 2008 года на вопросник ответили только семь стран (Андорра, Чешская Республика, Эстония, Финляндия, Венгрия, Норвегия и Словакия). |
A number of countries reported that their legal systems provided for the right to reparation (Austria, Chile, Estonia, Germany, Lithuania, Oman, Poland and Tunisia). |
Ряд стран (Австрия, Германия, Литва, Оман, Польша, Тунис, Чили и Эстония) сообщили, что их правовые системы предусматривают право на возмещение. |
(b) Whether a transboundary impact was likely (Estonia, Hungary, Lithuania, Netherlands, United Kingdom); |
Ь) возможности трансграничного воздействия (Венгрия, Литва, Нидерланды, Соединенное Королевство, Эстония); |
Estonia, Slovenia, Greece and the United Kingdom held traditional censuses; Switzerland used a combination of a traditional census and register information to produce the census tables. |
Эстония, Словения, Греция и Соединенное Королевство проводили традиционные переписи; Швейцария сочетала традиционную перепись с использованием регистровой информации для подготовки таблиц переписи. |
The contributing Parties were the Czech Republic, Estonia, Finland, Kazakhstan, South Africa, Spain, Switzerland and the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland. |
Сделавшие взносы Стороны Испания, Казахстан, Соединенное Королевство Великобритании и Северной Ирландии, Финляндия, Чешская Республика, Швейцария, Эстония и Южная Африка. |
Mrs. OLESK (Estonia), describing the activities of the Chancellor of Justice, said that official was appointed for seven years and also fulfilled the functions of mediator and guardian of constitutionality. |
Г-жа ОЛЕСК (Эстония), рассказывая о деятельности канцлера юстиции, говорит, что он назначается на семилетний срок и совмещает функции омбудсмена и гаранта конституционности. |
Estonia has collected considerable reserves over the past few years, and our Government and Parliament have been fiscally prudent and introduced severe budgetary cuts. |
За последние несколько лет Эстония накопила значительные резервы, наше правительство и парламент проводят благоразумную налогово-бюджетную политику и уже произвели значительные сокращения в бюджете. |
Just a little bit and Estonia ours. |
Последнее усилие, и Эстония наша! |
Norway, Estonia, Portugal, Benin, Uzbekistan, Latvia |
Норвегия, Эстония, Португалия, Бенин, Узбекистан, Латвия |
Belgium, Cyprus, Egypt, Estonia, Slovenia, Spain, Venezuela |
Бельгия, Кипр, Египет, Эстония, Словения, Испания, Венесуэла |
Estonia expressed its belief that efforts to harness the opportunities presented by globalization required the modification of copyright regulations in order to grant everyone the right to copy and distribute digital information for personal use. |
Эстония выразила убежденность в том, что в рамках усилий, направленных на использование возможностей, предоставляемых благодаря глобализации, необходимо изменить положения об авторском праве с тем, чтобы предоставить каждому человеку право копировать и распространять цифровую информацию для личных целей. |
Attacks of this kind by common criminals are relatively frequent; however, the attack on Estonia in 2007 made it clear that a State's information infrastructure can also be subject to an attack of this type. |
Нападения такого рода осуществляются относительно часто в чисто преступных целях, однако нападение, которому подверглась Эстония в 2007 году, наглядно показало, что объекты информационной инфраструктуры государства также могут быть доведены до состояния коллапса в результате атаки такого типа. |
The outgoing President (Estonia) of the Trade and Development Board said that the fiftieth anniversary of UNCTAD would provide an opening to promote UNCTAD's work. |
Покидающий свой пост Председатель (Эстония) Совета по торговле и развитию сказал, что приближающаяся пятидесятая годовщина ЮНКТАД является хорошим поводом для привлечения внимания к работе Конференции. |
Mr. Kolga (Estonia) said that the aggressive actions by the Russian armed forces against Ukraine had jeopardized peace, security and trust in the Euro-Atlantic region, undermining the Treaty's three pillars. |
Г-н Кольга (Эстония) говорит, что агрессивные действия со стороны российских вооруженных сил против Украины ставят под угрозу мир, безопасность и доверие в евроатлантическом регионе и подрывают три основных компонента Договора. |
Estonia had gained valuable knowledge through such cooperation, especially in improving regulatory infrastructure, medical applications and radioactive waste management, and stood ready to share that knowledge with other IAEA member States. |
Благодаря такому сотрудничеству Эстония приобрела ценный опыт, особенно в таких областях, как совершенствование нормативной базы, применение ядерных технологий в медицине и утилизация радиоактивных отходов, и готова делиться этой информацией с другими государствами - членами МАГАТЭ. |
Subsequently, Costa Rica, the Democratic Republic of the Congo, Estonia, Germany, Guinea, Greece, Hungary, Ireland, Italy, Lithuania, Luxembourg, Montenegro, New Zealand, Romania and Slovenia joined in sponsoring the draft resolution. |
Впоследствии к числу авторов проекта резолюции также присоединились Венгрия, Гвинея, Германия, Греция, Демократическая Республика Конго, Ирландия, Италия, Коста-Рика, Литва, Люксембург, Новая Зеландия, Румыния, Словения, Черногория и Эстония. |
The primary issue continues to be emissions attributed to residential combustion, a source category for which Estonia has just completed a study designed to result in updated emissions factors for HCB and a series of other pollutants. |
Основной проблемой по-прежнему являются выбросы, связанные со сжиганием в бытовом секторе, т.е. в категории источников, в отношении которой Эстония только что завершила проведение исследования, направленного на обновление факторов выбросов ГХБ и ряда других загрязнителей. |
Estonia highlighted the availability of information to the public and Hungary the elaboration of a social subsidy system for implementing the human right to water and sanitation as important areas for target setting. |
В качестве важных областей установления целевых показателей Эстония особо отметила наличие информации для общественности, а Венгрия - разработку системы социального субсидирования в целях осуществления права человека на воду и санитарию. |