Mrs. AMOS (Estonia) said that the conditions of detention in Estonia were increasingly compliant with international standards, as the authorities had undertaken not only to modernize older facilities but also to create new ones. |
Г-жа АМОС (Эстония) говорит о том, что условия содержания под стражей в Эстонии все полнее отвечают международным нормам благодаря тому, что власти не только модернизируют существующие, но и строят новые учреждения. |
International Round Table (The world economic crisis and development of trade-economic collaboration between Russia and Estonia), February, Tallin, Estonia. |
Международное совещание «за круглым столом» («Мировой экономический кризис и развитие торгово-экономического сотрудничества между Россией и Эстонией»), февраль, Таллинн, Эстония; |
Ms. KALJURAND (Estonia) replied in the affirmative to the Chairman's questions as to whether universal jurisdiction applied in Estonia and whether Estonia had ratified the Rome Statute of the International Criminal Court. |
Г-жа КАЛИЮРАНД (Эстония) утвердительно отвечает на вопрос Председателя по поводу универсальности юрисдикции Эстонии и ратификации Римского статута Международного уголовного суда. |
To date, not a single crime that could be classified as terrorism has been committed in Estonia. However, let me assure you that Estonia will continue to make all efforts necessary to fulfil its role in this ongoing quest for comprehensive international security. |
Однако позвольте заверить вас в том, что Эстония будет продолжать предпринимать любые усилия, необходимые для выполнения ее роли в продолжающейся борьбе за обеспечение всеобъемлющей международной безопасности. |
The occupation and annexation of Estonia by the Soviet Union completely dismantled the State system and society of the Republic of Estonia. |
До 1940 года Эстония была независимой республикой и полноправным членом Лиги Наций и многих других международных организаций. |
In 2007 Estonia held its and the world's first national Internet election. |
В 2007 году Эстония провела первые в стране и мире государственные Интернет-выборы. |
Modern terminal was launched in Sillamae (Estonia), and Murmansk port was rebuilt. |
В порту Силламяэ (Эстония) были открыты современные терминалы и был модернизирован порт Мурманска. |
After 50 years of "misdevelopment", Estonia required a large input of resources. |
После 50 лет "недостаточного развития" Эстония нуждается в значительном объеме ресурсов. |
Estonia is looking forward to active participation in United Nations-reform working groups. |
Эстония с нетерпением ожидает активного участия в рабочих группах Организации Объединенных Наций по проведению ее реформы. |
Estonia is targeting its efforts towards achieving an agreement between member States to reduce the oil-tanker-pollution hazard to a minimum. |
Эстония направляет свои усилия на достижение между государствами договоренности о сокращении до минимума опасности загрязнения с нефтеналивных танкеров. |
Canada and Estonia have programmes aimed at capturing and re-using harmful by-products of energy production. |
Канада и Эстония осуществляют программы, предусматривающие улавливание и повторное использование вредных сопутствующих продуктов, образующихся при выработке энергии. |
Estonia is a parliamentary republic with the supreme power of the state vested in the people. |
З. Эстония является парламентской республикой, где носителем верховной власти является народ. |
Mr. Sepp (Estonia) said that the expulsion centre in Harju county could accommodate 80 persons. |
Г-н Сепп (Эстония) говорит, что вместительность центра содержания под стражей до высылки, расположенного в уезде Харьюмаа, составляет 80 человек. |
Estonia, now in its second review, has progressed much farther. |
Эстония, где в настоящее время обзор проводится во второй раз, гораздо дальше продвинулась по пути решения имеющихся проблем. |
This strikes Estonia as being anachronistic, if not wrong-headed. |
В этой связи Эстония выражает глубокое удивление и считает, что такое положение является анахронизмом и лишено логики. |
Firstly, Estonia fully supported the goal of giving indigenous people the opportunity to influence their own destiny and safeguard their identity. |
В первую очередь, он указывает на то, что Эстония полностью поддерживает задачу по предоставлению коренным народам возможности взять в свои руки бразды управления собственной судьбой и сохранить свою индивидуальность, а также принятие в ближайшее время декларации о правах коренных народов. |
Measures taken by UNESCOa to implement the provisions of CEDAW in the countries being considered at the twenty-sixth session: Estonia, Fiji and Trinidad and Tobago. |
Меры, принятые Организацией Объединенных Наций по вопросам образования, науки и культурыа в целях осуществления положений Конвенции о ликвидации всех форм дискриминации в отношении женщин в странах, доклады которых рассматриваются на двадцать шестой сессии: Тринидад и Тобаго, Фиджи и Эстония. |
Estonia has already hosted official delegations from Tajikistan, Azerbaijan, Ukraine and Armenia to talk about how we are moving towards the information society and e-government. |
В скором времени нас посетят представители Узбекистана, Монголии и Болгарии. Эстония рассматривает идею учреждения академии «электронного» правительства, с тем чтобы мы могли начать обмениваться нашим опытом и знаниями адекватным и структурированным образом, а не только тогда, когда нас посещают делегации. |
Advocating these principles was one of the activities Estonia pursued during our recent co-chairmanship of the Good Humanitarian Donorship initiative. |
Отстаивание этих принципов было одним из видов деятельности, которой занималась Эстония во время нашего недавнего пребывания на посту сопредседателя инициативы в отношении передовой практики предоставления гуманитарной донорской помощи. |
Estonia has contributed to the process of working out regional measures for the fight against terrorism. |
Эстония поддерживает деятельность ОБСЕ, включая Бухарестский план действий по борьбе с терроризмом, принятый на сессии Совета министров ОБСЕ 4 декабря 2001 года. |
The Estonia ferry crew is trying to contact Silja Europe. |
Кто-то из экипажа парома "Эстония" пытается войти в контакт с паромом "Силья Европа..." |
BIGBANK AS is a bank specialized in offering term deposits and consumer loans active in Estonia, Latvia, Lithuania and Finland and offering cross-border services on the German and Austrian markets, which was founded in 1992, in Tartu, Estonia. |
BIGBANK AS - это основанный в 1992 году в Тарту (Эстония) и действующий в Эстонии, Латвии, Литве и Финляндии, а также оказывающий на рынке Германии и Австрии трансграничные услуги, специализированный на открытии срочных вкладов и предоставлении потребительских займов, банк. |
Estonia: The Estonian market and media research company, BMF Gallup Media (), conducted a survey of 'Usage of Computers and Internet among the Population of Estonia' in late-1998/ early-1999. |
Эстония: Эстонская компания по исследованию рынка и средств массовой информации "БМФ Гэллап медиа" () провела в конце 1998 года - начале 1999 года обследование по вопросам "Использования компьютеров и Интернета населением Эстонии". |
Fund "Roerich Heritage" (BIZKON participant) represented the interesting researches concerning the historical connection between Russia and Estonia. |
Созданию нового проекта будет способствовать также то обстоятельство, что с 2008 года Эстония, скорее всего, присоединится к Шенгенской зоне. А это существенно повлияет на увеличение туристических потоков между Россией, Финляндией и Эстонией. |
Electronic voting in Estonia began in October 2005 local elections when Estonia became the first country to have legally binding general elections using the Internet as a means of casting the vote and was declared a success by the Estonian election officials. |
Реализация проекта пришлась на местные выборы в октябре 2005 года, когда Эстония стала первой страной, которая легально провела голосование через Интернет как одно из средств подачи голосов. |