Estonia, the current Chairman of the Council of Europe, is pursuing policies of positive engagement in relations with all countries, including our eastern neighbour. |
Эстония в своем качестве нынешнего председателя Совета Европы проводит политику позитивного участия в отношениях с другими странами, включая нашего восточного соседа. |
Ms. Signe Ratso, Deputy Secretary General (Ministry of Economic Affairs, Tallinn, Estonia) |
Г-жа Сигне Ратсо, заместитель Генерального секретаря (министерство экономики, Таллинн, Эстония) |
Bulgaria, Costa Rica, Guyana, Democratic People's Republic of Korea, Estonia, Trinidad and Tobago |
Болгария, Гайана, Корейская Народно-Демократическая Республика, Коста-Рика, Тринидад и Тобаго, Эстония |
Estonia notes the difficulty of changing people's attitudes and manner of thinking about new policies, and of finding workable financing systems for unequal incomes. |
Эстония отмечает трудности изменения отношения и подходов населения к новой политике и поиска источников финансирования жилья для лиц с разным уровнем доходов. |
The sixth meeting of the Programme Task Force on ICP Integrated Monitoring was held in Tallinn, Estonia, from 20 to 22 April 1998. |
20-22 апреля 1998 года в Таллинне, Эстония, состоялось шестое совещание Целевой группы МСП по комплексному мониторингу. |
Estonia supported the idea of elaborating minimum rules for the administration of criminal justice and the convening of an expert group meeting that would deal with the matter. |
Эстония поддержала идею разработки минимальных правил, касающихся отправления уголовного правосудия, и созыв совещания группы экспертов для рассмотрения этого вопроса. |
Estonia has acceded to the following ILO conventions regarding the freedom of association: |
Эстония присоединилась к следующим конвенциям МОТ, касающимся свободы ассоциаций: |
Upper Estonia comprises the more elevated areas in the central and southern parts of country, which were not covered by the sea during the Holocene. |
Верхняя Эстония раскинулась на более высоких территориях в центральной и южной частях страны, которые не были покрыты морем в голоценский период. |
I raised the flag with you, but I want no part of your Estonia. |
Флаг мы с тобой вместе вешали, но такая Эстония мне не нужна. |
The Presidents welcomed the signing of the border delimitation agreement between Lithuania and the Russian Federation and noted that Estonia and Latvia were ready to sign similar agreements. |
Президенты приветствовали подписание Соглашения о делимитации границы между Литвой и Российской Федерацией и отметили, что Латвия и Эстония готовы подписать аналогичные соглашения. |
Estonia belongs to the Atlantic continental region of the temperate zone, which is characterized by rather warm summers and comparatively mild winters. |
З. Эстония принадлежит к Атлантическому континентальному району умеренной зоны, для которого характерны довольно теплые летние периоды и сравнительно умеренные зимы. |
I would also like to emphasize that Estonia shares the goals set by the European Union and is increasingly involved in various corresponding programmes. |
Я также хотел бы подчеркнуть, что Эстония разделяет цели Европейского союза и принимает все более активное участие в осуществлении различных соответствующих программ. |
Mr. Linnar Viik, Associate Professor, Estonia, shared the experience with the development of partnerships on human capital development for the information society. |
Г-н Линнар Виик, адъюнкт-профессор, Эстония, поделился опытом налаживания партнерства в развитии людских ресурсов для информационного общества. |
Estonia has considered it illegal because of the fact that all matters that relate to border issues between the two States must be resolved bilaterally. |
Эстония сочла это незаконным, поскольку все вопросы, касающиеся пограничных проблем между двумя государствами, должны решаться в двустороннем порядке. |
The Territorial Development Plan for Naissaar Island, Estonia: Naissaar Island is a unique environmental asset. |
План территориального развития острова Найссаар, Эстония: остров Найссаар является уникальным природным объектом. |
Two countries, Estonia and Switzerland, mentioned that difficulties were encountered in the practical implementation of land-use planning in relation to existing hazardous activities. |
Две страны - Швейцария и Эстония - сообщили о возникновении трудностей с практическим планированием землепользования в связи с действующими опасными объектами. |
Estonia, a country with a population of only 1.4 million, belongs to the family of small nations of the world. |
Эстония, население которой насчитывает всего 1,4 миллиона человек, относится к числу малых стран мира. |
Estonia has developed a plant protection system that aims to educate farmers on agricultural management techniques that increase the efficiency of the land and reduce the reliance on fertilizers and pesticides. |
Эстония разработала систему защиты растений, призванную научить фермеров методам ведения сельского хозяйства, повышающим эффективность использования земли и сокращающим зависимость от удобрений и пестицидов. |
Because Estonia, as an associated country of the European Union, has aligned with Union's common statement, I shall be very brief. |
Поскольку Эстония, являющаяся ассоциированной страной Европейского союза, присоединилась к общему заявлению Союза, мое вступление будет весьма кратким. |
Estonia is in the process of drafting a special sustainable development strategy, a process involving the cooperation of both civil society and the private sector. |
Эстония осуществляет процесс разработки специальной стратегии по обеспечению устойчивого развития, предусматривающий сотрудничество гражданского общества и частного сектора. |
Estonia Ms. Merike Kokajev, First Secretary |
Эстония Г-жа Мерике Кокайев, первый секретарь |
It was indeed to its credit that Estonia had already become a party to so many international agreements, given its very recent independence. |
Эстония действительно заслуживает уважения за то, что уже присоединилась к такому количеству международных соглашений, несмотря на весьма юный возраст её независимости. |
Ms. Kaljurand said that Estonia recognized the importance of the Optional Protocol and had for that reason arranged for it to be translated in 2006. |
Г-жа Кальюранд говорит, что Эстония признает важность Факультативного протокола и поэтому осуществила его перевод в 2006 году. |
After regaining independence in 1991, Estonia had set out to create a uniform system for everybody, regardless of ethnic origin. |
После восстановления независимости в 1991 году, Эстония решила создать однотипную систему обучения для всех учеников независимо от их этнического происхождения. |
In 2005, Estonia decided to make economic instruments in place more effective by strengthening the regulatory framework for nature use and protection. |
В 2005 году Эстония приняла решение повысить эффективность используемых экономических инструментов путем укрепления правовой основы в области природопользования и охраны природы. |