| Estonia, the current Chairman of the Council of Europe, is pursuing policies of positive engagement in relations with all countries, including our eastern neighbour. | Эстония в своем качестве нынешнего председателя Совета Европы проводит политику позитивного участия в отношениях с другими странами, включая нашего восточного соседа. |
| Ms. Signe Ratso, Deputy Secretary General (Ministry of Economic Affairs, Tallinn, Estonia) | Г-жа Сигне Ратсо, заместитель Генерального секретаря (министерство экономики, Таллинн, Эстония) |
| Bulgaria, Costa Rica, Guyana, Democratic People's Republic of Korea, Estonia, Trinidad and Tobago | Болгария, Гайана, Корейская Народно-Демократическая Республика, Коста-Рика, Тринидад и Тобаго, Эстония |
| Estonia notes the difficulty of changing people's attitudes and manner of thinking about new policies, and of finding workable financing systems for unequal incomes. | Эстония отмечает трудности изменения отношения и подходов населения к новой политике и поиска источников финансирования жилья для лиц с разным уровнем доходов. |
| The sixth meeting of the Programme Task Force on ICP Integrated Monitoring was held in Tallinn, Estonia, from 20 to 22 April 1998. | 20-22 апреля 1998 года в Таллинне, Эстония, состоялось шестое совещание Целевой группы МСП по комплексному мониторингу. |
| Estonia supported the idea of elaborating minimum rules for the administration of criminal justice and the convening of an expert group meeting that would deal with the matter. | Эстония поддержала идею разработки минимальных правил, касающихся отправления уголовного правосудия, и созыв совещания группы экспертов для рассмотрения этого вопроса. |
| Estonia has acceded to the following ILO conventions regarding the freedom of association: | Эстония присоединилась к следующим конвенциям МОТ, касающимся свободы ассоциаций: |
| Upper Estonia comprises the more elevated areas in the central and southern parts of country, which were not covered by the sea during the Holocene. | Верхняя Эстония раскинулась на более высоких территориях в центральной и южной частях страны, которые не были покрыты морем в голоценский период. |
| I raised the flag with you, but I want no part of your Estonia. | Флаг мы с тобой вместе вешали, но такая Эстония мне не нужна. |
| The Presidents welcomed the signing of the border delimitation agreement between Lithuania and the Russian Federation and noted that Estonia and Latvia were ready to sign similar agreements. | Президенты приветствовали подписание Соглашения о делимитации границы между Литвой и Российской Федерацией и отметили, что Латвия и Эстония готовы подписать аналогичные соглашения. |
| Estonia belongs to the Atlantic continental region of the temperate zone, which is characterized by rather warm summers and comparatively mild winters. | З. Эстония принадлежит к Атлантическому континентальному району умеренной зоны, для которого характерны довольно теплые летние периоды и сравнительно умеренные зимы. |
| I would also like to emphasize that Estonia shares the goals set by the European Union and is increasingly involved in various corresponding programmes. | Я также хотел бы подчеркнуть, что Эстония разделяет цели Европейского союза и принимает все более активное участие в осуществлении различных соответствующих программ. |
| Mr. Linnar Viik, Associate Professor, Estonia, shared the experience with the development of partnerships on human capital development for the information society. | Г-н Линнар Виик, адъюнкт-профессор, Эстония, поделился опытом налаживания партнерства в развитии людских ресурсов для информационного общества. |
| Estonia has considered it illegal because of the fact that all matters that relate to border issues between the two States must be resolved bilaterally. | Эстония сочла это незаконным, поскольку все вопросы, касающиеся пограничных проблем между двумя государствами, должны решаться в двустороннем порядке. |
| The Territorial Development Plan for Naissaar Island, Estonia: Naissaar Island is a unique environmental asset. | План территориального развития острова Найссаар, Эстония: остров Найссаар является уникальным природным объектом. |
| Two countries, Estonia and Switzerland, mentioned that difficulties were encountered in the practical implementation of land-use planning in relation to existing hazardous activities. | Две страны - Швейцария и Эстония - сообщили о возникновении трудностей с практическим планированием землепользования в связи с действующими опасными объектами. |
| Estonia, a country with a population of only 1.4 million, belongs to the family of small nations of the world. | Эстония, население которой насчитывает всего 1,4 миллиона человек, относится к числу малых стран мира. |
| Estonia has developed a plant protection system that aims to educate farmers on agricultural management techniques that increase the efficiency of the land and reduce the reliance on fertilizers and pesticides. | Эстония разработала систему защиты растений, призванную научить фермеров методам ведения сельского хозяйства, повышающим эффективность использования земли и сокращающим зависимость от удобрений и пестицидов. |
| Because Estonia, as an associated country of the European Union, has aligned with Union's common statement, I shall be very brief. | Поскольку Эстония, являющаяся ассоциированной страной Европейского союза, присоединилась к общему заявлению Союза, мое вступление будет весьма кратким. |
| Estonia is in the process of drafting a special sustainable development strategy, a process involving the cooperation of both civil society and the private sector. | Эстония осуществляет процесс разработки специальной стратегии по обеспечению устойчивого развития, предусматривающий сотрудничество гражданского общества и частного сектора. |
| Estonia Ms. Merike Kokajev, First Secretary | Эстония Г-жа Мерике Кокайев, первый секретарь |
| It was indeed to its credit that Estonia had already become a party to so many international agreements, given its very recent independence. | Эстония действительно заслуживает уважения за то, что уже присоединилась к такому количеству международных соглашений, несмотря на весьма юный возраст её независимости. |
| Ms. Kaljurand said that Estonia recognized the importance of the Optional Protocol and had for that reason arranged for it to be translated in 2006. | Г-жа Кальюранд говорит, что Эстония признает важность Факультативного протокола и поэтому осуществила его перевод в 2006 году. |
| After regaining independence in 1991, Estonia had set out to create a uniform system for everybody, regardless of ethnic origin. | После восстановления независимости в 1991 году, Эстония решила создать однотипную систему обучения для всех учеников независимо от их этнического происхождения. |
| In 2005, Estonia decided to make economic instruments in place more effective by strengthening the regulatory framework for nature use and protection. | В 2005 году Эстония приняла решение повысить эффективность используемых экономических инструментов путем укрепления правовой основы в области природопользования и охраны природы. |