Ms. Intelmann (Estonia): Allow me to begin by aligning myself with the statement delivered by the observer of the European Union and by thanking you, Sir, for convening this debate. |
Г-жа Интельманн (Эстония) (говорит по-английски): Прежде всего я хотела бы присоединиться к заявлению, с которым выступил наблюдатель от Европейского союза, и выразить признательность Вам, г-н Председатель, за организацию этих прений. |
For this reason, Estonia attaches great importance to implementing and further developing resolution 1325 (2000) and its follow-on resolutions in order to strengthen the role of women in conflict prevention, settlement and peacebuilding. |
По этой причине Эстония придает большое значение выполнению резолюции 1325 (2000) и последующих резолюций, а также принятию дальнейших мер в их развитие с целью укрепления роли женщин в предотвращении и урегулировании конфликтов и в миростроительстве. |
As the country with the highest level of Internet freedom in the world, Estonia had adopted e-solutions that had helped to reduce barriers between persons with disabilities and the general population, resulting in a more inclusive society. |
Будучи страной с самым высоким уровнем свободы Интернета в мире, Эстония изыскивает решения с использованием электронных средств, способствующие преодолению различий между инвалидами и остальным населением и, таким образом, сплочению общества. |
Mr. Sarapuu (Estonia) said that all States joining the European Union had to respect the rule of law and there had been no opposition to its institutional choices upon accession. |
Г-н Сарапуу (Эстония) говорит, что все государства, вступающие в состав Европейского союза, обязаны соблюдать принципы верховенства права и при вступлении Эстонии в Европейский союз не было высказано возражений относительно ее институциональных учреждений. |
The number of illegal immigrants caught in Estonia in 2009 grew by more than two times in comparison to the previous year, writes LETA/National Broadcasting. |
В Эстонии разница в продолжительности жизни мужчин и женщин составляет 11 лет. По этому показателю Эстония обогнала все страны ЕС. |
After independence, Estonia had chosen a radically different, adversarial type of criminal system, where the defence and prosecution were on an equal footing, which ensured an independent judiciary. |
После обретения независимости Эстония отдала предпочтение совершенно иной, основанной на наличии процессуальных противников уголовной системе, предполагающей равные условия для сторон защиты и обвинения, что гарантирует независимость судебной власти. |
Mr. Sepp (Estonia) said that the use of handcuffs was sometimes necessary in expulsion centres if persons became aggressive and might be at risk of causing harm to themselves or others. |
Г-н Сепп (Эстония) сообщает, что использование наручников в центрах содержания под стражей до высылки является необходимой мерой в тех случаях, когда лица проявляют агрессию и могут причинить вред себе или окружающим. |
Mr. Seilenthal (Estonia) said that Roma children were not systematically sent to psychiatric hospitals, but they were overrepresented in special education schools, some of which had a highly restrictive regime. |
Г-н Сейлентхал (Эстония) говорит, что детей рома не помещают в психиатрические больницы на систематической основе, вместе с тем их число непропорционально велико среди учащихся специальных образовательных школ, во многих из которых действует достаточно строгий режим. |
Sweden imports large volumes about 15 % of its industrial wood consumptionindustrial roundwood and wood chips, mainly from neighbouring countries in the Baltic Sea area, such as Russia, Latvia, Estonia and Norway. |
Доля импорта в общем объеме потребления деловой древесины Швеции составляет приблизительно 15%, при этом импортные закупки осуществляются главным образом в соседних странах, как то Россия, Латвия, Эстония и Норвегия. |
Estonia has 27 embassies, in 6 of which there are female ambassadors (United Kingdom, Austria (also accredited to international organisations), Russia, Czech Republic, Belgium and Portugal). |
Эстония имеет 27 посольств, в шести из которых женщины являются послами (Соединенное Королевство Великобритании и Северной Ирландии, Австрия (аккредитована также при международных организациях) Россия, Чешская Республика, Бельгия и Португалия). |
Mr. Boychenko, Mr. Magga and Ms. Strogalschikova attended the Fourth World Finno-Ugric Peoples' Congress held in Tallinin, Estonia, from 15 to 19 August 2004. |
Г-н Бойченко, г-н Магга и г-жа Строгальщикова приняли участие в работе четвертого Всемирного конгресса финно-угрских народов, который был проведен в Таллинне, Эстония, 15 - 19 августа 2004 года. |
Estonia indicated that reporting to its national financial intelligence unit on the suspicion of money-laundering or terrorism financing was subject to exception for notaries, auditors and advocates when they were at the stage of evaluating a case. |
Эстония указала, что нотариусам, аудиторам и адвокатам, которые уже ведут дело, разрешается, в порядке исключения, не уведомлять национальный орган финансовой разведки о подозрительной операции, связанной с отмыванием денег или финансированием терроризма. |
In 1810, there were 4 printing houses in Estonia and in 1880, 20 printing houses. |
Эстония включает в себя более 1520 островов. Самыми большими островами являются Сааремаа, Хийумаа, Муху и Вормси. |
Citizens of Albania, Hungary, Georgia, Jordan, Latvia, Lithuania, Poland, Slovakia, Czech Republic, Estonia, and Yugoslavia - pay for 1 month visa after arrival to Istanbul. |
Граждане государств: Албания, Венгрия, Грузия, Иордания, Латвия, Литва, Польша, Словакия, Таджикистан, Чехия, Эстония, Югославия - по приходу в Стамбул оплачивают марку месячной визы. |
In his early years he studied in Reval (today's Tallinn, Estonia); later he studied in Germany at the universities of Halle and Jena. |
Его обучение началось в Ревеле (ныне Таллин, Эстония), но университетские науки он изучал в Германии в Халле и Йене. |
Its depression continues, whereas countries like Latvia, Lithuania, and Estonia, which carried out early, radical fiscal adjustments and liberalized their economies, are enjoying strong growth. |
Её депрессия продолжается, а между тем, такие страны, как Латвия, Литва и Эстония, которые сразу радикально адаптировали бюджет и либерализовали экономику, получили уверенный экономический рост. |
The three Baltic countries - Latvia, Estonia and Lithuania - will be among the smallest members when they join the Union on May 1, 2004, their total of 6 million people representing just 1.5% of the then EU's population. |
Три страны Балтии - Латвия, Эстония и Литва, присоединившись к Евросоюзу, будут одними из самых его малых членов, поскольку 6 миллионов человек, живущих в этих странах, составляют всего лишь 1,5% населения будущего ЕС. |
The Baltic republics of Estonia, Latvia, and Lithuania were the first to insist on traveling their own national path, and have since linked their fate to Europe as members of the European Union and NATO. |
Балтийские республики - Эстония, Латвия и Литва - были первыми из тех, кто настоял на путешествии по своему собственному национальному пути. С этого времени они связали свою судьбу с Европой в качестве членов Европейского Союза и НАТО. |
Mr. NOMMANN (Estonia) said that he disagreed that countries with economies in transition were developed enough to take care of their environmental problems by themselves. |
Г-н НЫММАНН (Эстония) говорит, что он не разделяет мнение, будто страны с переходной экономикой имеют достаточный уровень развития, чтобы самостоятельно решать свои экологические проблемы. |
Mr. JAAKSON (Estonia): The Latvian Prime Minister, in introducing the agenda item entitled "Complete withdrawal of foreign military forces from the territories of the Baltic States", dealt primarily with aspects of this problem that I do not intend to dwell on. |
Г-н ЯАКСОН (Эстония) (говорит по-английски): Латвийский премьер-министр представляя пункт повестки дня, озаглавленный "Полный вывод иностранных вооруженных сил с территорий балтийских государств", прежде всего уделял внимание тем аспектам этой проблемы, на которых я не намерен останавливаться. |
During the past year Estonia has taken further steps towards the implementation and follow-up of the major United Nations Conferences - Rio, Vienna, Cairo, Copenhagen, Beijing and Istanbul. |
В течение последнего года Эстония предпринимала дальнейшие шаги в направлении осуществления итогов и проведения последующих мероприятий в развитие решений значительных Конференций Организации Объединенных Наций - в Рио-де-Жанейро, Вене, Каире, Копенгагене, Пекине и Стамбуле. |
This is illustrated by the Panevezys-Saldutiskis Railway case, in which Estonia claimed that it had succeeded to a Tsarist Russian corporation operating in its territory and that this enabled it to bring a claim against Lithuania. |
Об этом свидетельствует дело о железной дороге Паневежис-Салдутишкис, в котором Эстония утверждала, что она стала правопреемницей царской российской корпорации, функционирующей на ее территории, и что это дает ей право предъявлять претензии к Литве. |
49 NEAFC has seven members, of which five are parties to the Agreement: Denmark, on behalf of Faroe Islands and Greenland, European Community, Estonia, Iceland, Norway, Poland* and the Russian Federation. |
Применяются следующие основные орудия лова: донные и разноглубинные тралы, жаберные сети и ярусы. 49 НЕАФК насчитывает семь членов: Дания, Европейское сообщество, Исландия, Норвегия, Польша , Российская Федерация и Эстония . |
He also appeared numerous times at Nõmme Jazz Festival in Estonia while assisting the production of this jazz festival. |
Много раз Рё принимал участие в джаз-фестивалях Nõmme Jazz Festival в Эстонии Эстония, помогая в организации этих фестивалей. |
The data exchange exercise involved 19 countries which formed four groups lead by Canada, Estonia, Portugal and Switzerland. |
Группа 4 - Грузия, Казахстан, Норвегия, Российская Федерация, Финляндия, Эстония. Албания и Грузия не смогли предоставить никаких данных. |