Estonia is a strong and principled advocate of human rights and fundamental freedoms, including the freedom of expression. |
Эстония является решительным и принципиальным поборником прав и основных свобод человека, включая свободу выражения своего мнения. |
For that purpose, Estonia has already decided to make its first contribution to UN Women. |
С этой целью Эстония уже приняла решение сделать свой первый взнос для «ООН-женщины». |
Estonia is firmly committed to supporting the global achievement of the MDGs by 2015. |
Эстония полна решимости поддерживать дело достижения ЦРДТ на глобальном уровне до 2015 года. |
Since initiating our first development cooperation project in 1998, Estonia has become an international donor. |
После начала в 1998 году нашего первого проекта сотрудничества по вопросам развития Эстония стала международным донором. |
Estonia has not yet furnished a copy of its money-laundering legislation to the Secretary-General. |
Эстония пока не предоставила Генеральному секретарю копию своего законодательства о борьбе с отмыванием денежных средств. |
Estonia is considering establishing a central agency to administer such assets. |
Эстония рассматривает возможность создания центрального органа для управления такими активами. |
Estonia reported that it has always extradited its nationals upon request. |
Эстония сообщила, что она всегда выдает своих граждан при поступлении соответствующей просьбы. |
Hypothetically, were a request to be denied on this ground, Estonia would initiate domestic proceedings to prosecute the person. |
Гипотетически, если в просьбе отказано на этом основании, Эстония возбуждает внутреннее производство для преследования соответствующего лица. |
However, in practice, Estonia does apply conditional extradition in its cooperation with neighbouring countries. |
Однако на практике Эстония все же прибегает к обусловленной выдаче в рамках своего сотрудничества с соседними странами. |
Estonia has also concluded agreements with neighbouring countries. |
Эстония также заключила соглашения с соседними странами. |
Estonia has notified the Secretary-General accordingly. |
Эстония уведомила об этом Генерального секретаря. |
Noteworthy, Estonia has granted assistance on several occasions where a small but sufficient amount of information was submitted. |
Следует отметить, что несколько раз Эстония оказывала помощь, когда предоставлялся небольшой, но достаточный объем информации. |
If necessary, Estonia may ask the requesting State to provide additional information. |
При необходимости Эстония может обратиться к запрашивающему государству с просьбой предоставить дополнительную информацию. |
In practice, Estonia bears ordinary costs of execution of mutual legal assistance requests. |
На практике Эстония покрывает обычные расходы по выполнению просьб об оказании взаимной правовой помощи. |
Estonia recognized that human rights were an important part of Finnish domestic and foreign policies. |
Эстония отметила, что права человека составляют важную часть внутренней и внешней политики Финляндии. |
Estonia encouraged Finland to continue its efforts to address the rise of hate speech in public forums. |
Эстония призвала Финляндию продолжать свои усилия по недопущению активизации ненавистнической риторики на публичных форумах. |
Estonia welcomed Sri Lanka's action plans for human rights and implemented recommendations of LLRC and its implementations to date. |
Эстония приветствовала планы действий Шри-Ланки в области прав человека, выполненные рекомендации КИУП и ход их осуществления до настоящего времени. |
Estonia encouraged Ukraine to respect freedom of expression and to adopt a law on freedom of assembly in line with international standards. |
Эстония призвала Украину обеспечить свободу выражения мнений и принять закон о свободе собраний в соответствии с международными стандартами. |
In the Development Plan for Reducing Violence, Estonia had put emphasis on the issue of Internet safety for children. |
В Плане мероприятий в целях уменьшения насилия Эстония уделяет большое внимание вопросу о безопасности Интернета для детей. |
Estonia had held consultations on the possibility of seeking accreditation for its national human rights institutions, as suggested in several recommendations. |
Эстония, как это было предложено в некоторых рекомендациях, провела консультации по вопросу о возможной аккредитации ее национальных правозащитных учреждений. |
Estonia considered the integration of minorities an issue of national importance. |
Эстония считает, что интеграция меньшинств является вопросом национальной важности. |
Estonia continued to subsidize people applying for citizenship for their language training. |
Эстония продолжает финансировать языковую подготовку лиц, подавших ходатайство о предоставлении гражданства. |
Similarly, Estonia continued to support the functioning of the OHCHR and had issued a standing invitation to all special procedures of the Human Rights Council. |
Аналогичным образом Эстония продолжает поддерживать деятельность УВКПЧ и направила постоянное приглашение мандатариям всех специальных процедур Совета по правам человека. |
Estonia encouraged Brazil to address domestic violence, maternal mortality rates, the freedom of the press and the independence of the judiciary. |
Эстония призвала Бразилию решать проблемы насилия в семье, материнской смертности, свободы прессы и независимости судебных органов. |
Since gaining independence in 1991, Estonia had been committed to naturalizing its large population of persons of undetermined citizenship. |
С момента достижения независимости в 1991 году Эстония привержена натурализации проживающей в ней большой группы лиц с неопределенным гражданством. |