Electronic questionnaires were used in 21 countries, including five countries where paper questionnaires were not used (Cyprus, Estonia, Iceland, Latvia and Poland). |
Электронные переписные листы использовались в 21 стране, в том числе в 5 странах, где не использовались бумажные формуляры (Исландия, Кипр, Латвия, Польша и Эстония). |
2007 - 2009 University of Tartu, Tartu, Estonia - MPH (Public Health with the specialization on mental health) |
2007-2009 годы: Университет Тарту, Тарту, Эстония - Магистр (Здравоохранение со специализацией на психическом здоровье). |
103.46 Promote literacy, especially in rural areas, and focus these efforts on women and girls (Estonia); |
103.46 содействовать повышению уровня грамотности, особенно в сельских районах, уделяя при этом особое внимание женщинам и девочкам (Эстония); |
Latvia and Estonia painted a hypocritical and cynical picture at the European Union parliamentary elections, when their Governments used the numbers of stateless persons to gain additional quotas in parliament, while those persons could not participate in the elections themselves. |
Латвия и Эстония рисуют лицемерную и циничную картину на парламентских выборах в Европейском союзе, когда правительства этих стран используют ряд лиц без гражданства, чтобы получить дополнительные квоты в парламенте, хотя эти лица сами не могут участвовать в выборах. |
114.142. Enhance cooperation and involvement of indigenous peoples in decision-making and take measures to encourage their participation in public and political life (Estonia); |
114.142 крепить сотрудничество и вовлеченнность коренных народов в процессе принятия решений и принимать меры к тому, чтобы поощрять их участие в общественной и политической жизни (Эстония); |
107.114 Ensure the protection of journalists, media personnel and human rights defenders against any attacks, investigate and prosecute such attacks and bring those responsible to justice (Estonia); |
107.114 обеспечивать защиту журналистов, сотрудников СМИ и правозащитников от любых нападений, расследовать такие случаи, возбуждать уголовные дела и привлекать виновных к ответственности (Эстония); |
Ratify the Optional Protocol of the Convention against Torture and to take policy measures to prevent torture and ill treatment (Estonia); |
137.27 ратифицировать Факультативный протокол к Конвенции против пыток и принять политические меры по недопущению пыток и жестокого обращения (Эстония); |
123.93. Take further measures in the fight against domestic violence, human trafficking and poverty, especially concerning women and children (Estonia); |
123.93 Принять дальнейшие меры в борьбе с насилием в семье, торговлей людьми и бедностью, особенно применительно к женщинам и детям (Эстония); |
After these decreases, the four countries Eastern Europe and Central Asia with data (Belarus, Kyrgyzstan, Republic of Moldova and Ukraine) and the two Baltic countries (Estonia and Lithuania) still have higher rates than most other countries. |
После такого сокращения в четырех странах Восточной Европы и Центральной Азии, по которым имеются данные (Беларусь, Кыргызстан, Республика Молдова и Украина), и двух прибалтийских странах (Эстония и Литва) все еще отмечаются более высокие показатели, чем в большинстве других стран. |
Estonia welcomed efforts improving the human rights situation, such as NHRAP and the White Paper on Progress in Human Rights. |
Эстония приветствовала усилия по улучшению положения в области прав человека, такие как НПДПЧ и "Белая книга" по прогрессу в области прав человека. |
Subsequently, Australia, Burkina Faso, Cape Verde, the Congo, Djibouti, Ecuador, Estonia, Haiti, Indonesia, Japan, Mozambique, Namibia, Panama, the Republic of Moldova, Romania, Senegal and Sri Lanka joined the sponsors. |
Впоследствии к соавторам присоединились Австралия, Буркина-Фасо, Гаити, Джибути, Индонезия, Кабо-Верде, Конго, Мозамбик, Намибия, Панама, Республика Молдова, Румыния, Сенегал, Шри-Ланка, Эквадор, Эстония и Япония. |
Estonia particularly appreciates the work of the Permanent Forum on Indigenous Issues, which, as an expression of partnership between indigenous peoples, Governments, intergovernmental organizations and non-governmental organizations, has provided valuable expert advice to the Economic and Social Council and the United Nations system. |
Эстония высоко оценивает работу Постоянного форума по вопросам коренных народов, который, являясь примером развития партнерских отношений между коренными народами, правительствами, межправительственными органами и неправительственными организациями, предоставляет Экономическому и Социальному Совету и системе Организации Объединенных Наций ценные квалифицированные рекомендации. |
Subsequently, Australia, Brazil, Estonia, France, Germany, Guinea, Jordan, Latvia, Maldives, Mali, the Republic of Moldova, Senegal, Serbia and Ukraine joined the sponsors. |
Впоследствии к числу авторов присоединились Австралия, Бразилия, Гвинея, Германия, Иордания, Латвия, Мали, Мальдивские Острова, Республика Молдова, Сенегал, Сербия, Украина, Франция и Эстония. |
Estonia remained concerned about crackdowns on the protest movement and the prevalence of impunity, restrictive measures in the Press Law and the Penal Code, and that women were subject to discrimination, in law and in practice. |
Эстония выразила обеспокоенность в связи с подавлением протестного движения, атмосферой безнаказанности и наличием запретительных мер в Законе о печати и в Уголовном кодексе, а также в связи с тем, что женщины подвергаются дискриминации в законодательстве и на практике. |
Regarding ecological or quality labels and awards for general tourism, the list is a little longer: Austria, Colombia, Costa Rica, Estonia, Malta, Morocco (on rural tourism), Maldives, Peru and Spain. |
Что касается экомаркировки или знаков качества и наградных знаков в сфере туризма вообще, то этот список немногим длиннее: Марокко (сельский туризм), Австрия, Испания, Колумбия, Коста-Рика, Мальдивские Острова, Мальта, Перу и Эстония. |
8 countries concluded new agreements to recognize UNMIK travel documents (Armenia, Cyprus, Estonia, Latvia, Lithuania, Poland, Slovakia and Uzbekistan) |
Новые соглашения о признании проездных документов МООНК были заключены с 8 странами (Армения, Кипр, Латвия, Литва, Польша, Словакия, Узбекистан и Эстония) |
The goal of eventual adoption of the euro has become a new anchor for macroeconomic policies for the new EU members, and a number of them, namely Estonia, Latvia, Lithuania, Slovakia and Slovenia, have already formally joined the second European Exchange-Rate Mechanism. |
Задача перехода в перспективе на евро стала новым ориентиром в макроэкономической политике новых членов ЕС, и ряд стран, в частности Эстония, Латвия, Литва, Словакия и Словения, уже формально присоединились ко второму Европейскому механизму установления обменных курсов. |
Since 1999, when Estonia opened up the environmental chapter in the EU accession process, it chose to integrate and coordinate the issues not through a special office in the MoE, nor through an inter-ministerial process. |
С 1999 года, когда Эстония включила в процесс присоединения к ЕС элементы природоохранной деятельности, она решила осуществлять интеграцию и координацию вопросов, не обращаясь к услугам специального управления МООС или не используя возможности межминистерского процесса. |
Estonia follows the principle set forth in Article 11 of the Convention for the Suppression of Terrorist Bombings, that none of the terrorist offences (Article 2) shall be regarded as political offence. |
Эстония соблюдает принцип, изложенный в статье 11 Конвенции о борьбе с бомбовым терроризмом, в соответствии с которым ни одно из преступлений, связанных с актами терроризма (статья 2), не считается политическим преступлением. |
And finally, in June 2006, Estonia amended several laws to make it easier to prosecute the authors of communications that incited racial hatred, including communications sent via the Internet. |
И наконец, в июне 2006 года Эстония внесла несколько поправок в законы, что позволит облегчить судебное преследование авторов сообщений, подстрекающих к расовой ненависти, в том числе те, которые распространяются по Интернету. |
Furthermore, noting that a considerable part of the legislation pertained to promoting the Estonian language, he asked whether that language was currently under threat and whether the measures that had been taken had achieved the goals set by State authorities right after Estonia had gained its independence. |
Кроме этого, отмечая, что значительная часть законодательства касается содействия эстонскому языку, он спрашивает, находится ли этот язык сегодня под угрозой и достигли ли принятые меры целей, поставленных государственными властями после того, как Эстония стала вновь независимой. |
Albania, Argentina, Austria, Chile, Costa Rica, Czech Republic, Estonia, Germany, Jordan, Panama, Philippines, Qatar, Republic of Congo, Sri Lanka and Sweden. |
Австрия, Албания, Аргентина, Германия, Иордания, Катар, Коста-Рика, Панама, Республика Конго, Филиппины, Чешская Республика, Чили, Швеция, Шри-Ланка и Эстония. |
With regard to specific measures to enable recovery, a number of States reported provision of temporary shelters, reception centres or other appropriate housing (Algeria, Bulgaria, Croatia, Czech Republic, Estonia, Indonesia, Romania, South Africa, Thailand and United States). |
Что касается конкретных мер по обеспечению реабилитации, то ряд государств сообщили о создании временных приютов, центров для приема пострадавших и других соответствующих убежищ (Алжир, Болгария, Индонезия, Румыния, Соединенные Штаты, Таиланд, Хорватия, Чешская Республика, Эстония и Южная Африка). |
Mr. Stamate, introducing the draft resolution on behalf of the sponsors, announced that Albania, Armenia, Australia, the Dominican Republic, Estonia, Iceland, India, Mexico, New Zealand, San Marino, Spain, Switzerland and Uruguay had also become sponsors. |
Г-н Стамате, представляя проект резолюции от имени авторов, объявляет, что Австралия, Албания, Армения, Доминиканская Республика, Индия, Исландия, Испания, Мексика, Новая Зеландия, Сан-Марино, Уругвай, Швейцария и Эстония также стали авторами этого проекта резолюции. |
Turning to measures for the protection of victims of trafficking, she said that in 1999 and 2000 Estonia had cooperated in regional projects, but it had not yet established specialized units to deal with trafficking. |
Касаясь мер по защите жертв торговли людьми, она говорит, что в 1999 и 2000 годах Эстония принимала участие в осуществлении региональных проектов, однако в этой стране еще не созданы специальные подразделения по борьбе с торговлей людьми. |