| Estonia had ratified the EMEP Protocol, bringing the number of Parties to 39. | Эстония ратифицировала Протокол ЕМЕП, и количество его Сторон достигло 39. |
| The task force would be led by Estonia. | Целевую группу должна была возглавить Эстония. |
| Estonia has adopted several legislative acts to prohibit all forms of racial discrimination. | Эстония приняла несколько законодательных актов, запрещающих все формы расовой дискриминации. |
| As part of the East European Plain, Estonia is characterized by flat surface topography. | Занимая часть Восточно-Европейской равнины, Эстония отличается плоским топографическим рельефом. |
| The independent Republic of Estonia became a reality only after the Russian empire disintegrated as a result of war and revolutions. | Независимая Республика Эстония стала реальностью только после распада Российской империи в результате войны и революций. |
| Estonia has not established an absolute poverty line. | Эстония не устанавливала черту абсолютной бедности. |
| Estonia has put a lot of emphasis on intellectual rights and their protection. | Эстония уделяет большое внимание интеллектуальным правам и их защите. |
| In the autumn of 1944, Estonia was again occupied by Soviet forces. | Осенью 1944 года Эстония вновь была оккупирована советскими войсками. |
| Estonia complied with the fundamental aspects of article 4 of the Convention. | ЗЗ. Эстония выполняет основополагающие положения статьи 4 Конвенции. |
| Estonia The full text of the articles referred to may be consulted in the secretariat. | Эстония С полным текстом упомянутых статей можно ознакомиться в секретариате. |
| In its fight against terrorism, Estonia follows the guidelines issued by the World Customs Organisation. | В борьбе против терроризма Эстония придерживается установок Всемирной таможенной организации. |
| Following the adoption of this comment, Estonia had submitted a proposal for modifications to be made to this comment. | После принятия этого комментария Эстония представила предложения относительно изменений, которые в него следует внести. |
| Austria and Estonia referred to the importance of bilateral meetings and consultations. | Австрия и Эстония отметили важное значение двусторонних совещаний и консультаций. |
| Estonia further appreciated the establishment of the Office of the Ombudsman. | Кроме того, Эстония высоко оценила учреждение Управления омбудсмена. |
| Estonia has extended an invitation to all its permanent residents to become citizens. | Эстония направила предложение всем своим постоянным жителям стать гражданами. |
| Estonia will report to the Committee on the implementation of the Convention against Torture later this year. | Позднее в этом году Эстония направит соответствующую информацию Комитету по осуществлению Конвенции против пыток. |
| Also, Estonia already possesses national instruments dealing with crimes against children. | Эстония также располагает инструментами для борьбы с преступлениями против детей. |
| Estonia commended Latvia for its achievements in the naturalization process. | Эстония высоко оценила достижения Латвии в вопросах натурализации. |
| Estonia regularly submits reports on implementing the conventions and complies with the case-law of the European Court of Human Rights. | Эстония регулярно представляет доклады о выполнении конвенций и соблюдает прецедентное право Европейского суда по правам человека. |
| Estonia had kept communicable diseases under control with broad vaccination programmes implemented with high coverage. | Эстония борется с инфекционными заболеваниями путем широких программ вакцинации. |
| Estonia supports the transition process, including the gradual transfer of security responsibilities to the Afghan authorities. | Эстония поддерживает переходный процесс, включая постепенную передачу обязанностей за поддержание безопасности афганским властям. |
| Estonia is concerned about increasingly frequent violations of humanitarian principles in conflict zones. | Эстония озабочена участившимися случаями нарушений гуманитарных принципов в зонах конфликтов. |
| Estonia has experienced the relevance of that goal in the past 20 years. | В актуальности решения этой задачи Эстония убедилась в последние 20 лет. |
| Furthermore, 16 recommendations were left for Estonia's further consideration after the session of the Working Group. | Кроме того, 16 рекомендаций Эстония решила дополнительно рассмотреть после сессии Рабочей группы. |
| Estonia congratulated the Netherlands on the inclusion of civil society and other stakeholders in the preparation of its UPR report. | Эстония приветствовала привлечение Нидерландами гражданского общества и других заинтересованных сторон к подготовке их доклада для УПО. |