On the peaceful uses of nuclear technology, Estonia highly valued the IAEA Technical Cooperation Programme. |
В области мирного использования ядерной технологии Эстония высоко оценивает программу технического сотрудничества МАГАТЭ. |
A few Parties, like Estonia, did not reply to this group of questions. |
Несколько Сторон, например Эстония, на эту группу вопросов не ответили. |
Estonia noted that the drafting of the Constitution had not been all-inclusive. |
Эстония отметила не вполне инклюзивный характер процесса разработки Конституции. |
Estonia noted the progress in women's and children's rights. |
Эстония отметила прогресс в ракурсе прав женщин и детей. |
Estonia noted Kazakhstan's steps to reform its legislation and judicial system to implement the recommendations of the first review. |
Эстония отметила шаги Казахстана по реформированию законодательства и судебной системы в целях осуществления рекомендаций первого обзора. |
Estonia noted the adoption of the new Constitution and the creation of the Ombudsman's institution. |
Эстония отметила принятие новой Конституции и создание института Омбудсмена. |
This had been led by the Czech Republic, Estonia and Lithuania. |
Ведущую роль играли Литва, Чешская Республика и Эстония. |
Estonia has already been conducting a number of assistance projects for various countries on a bilateral or multilateral basis. |
Эстония уже осуществляет ряд проектов по оказанию помощи различным странам на двусторонней или многосторонней основе. |
As a new donor, Estonia shares the commitment of the developed world towards developing countries. |
Как новый донор Эстония разделяет готовность развитых стран помогать развивающимся странам. |
Ms. Silde (Estonia) said that Estonia attached particular importance to adopting a sixth protocol, on cluster munitions. |
Г-жа Сильде (Эстония) говорит, что Эстония придает особое значение принятию шестого протокола, касающегося кассетных боеприпасов. |
Estonia has been and is once again a State; Estonia has re-established its place under the sun. |
Эстония была и вновь стала государством; Эстония вновь обрела свое место под солнцем. |
Ms. KALJURAND (Estonia) said that Estonia agreed that the number of applications for citizenship should be higher, and was working to improve that situation. |
Г-жа КАЛЬЮРАНД (Эстония) говорит, что Эстония соглашается с тем, что число заявлений на получение гражданства должно быть больше, и работает над исправлением этого положения. |
Mr. Kokk (Estonia), replying to the questions raised, said that citizenship in Estonia derived from ius sanguinis. |
Г-н Кок (Эстония), отвечая на поставленные вопросы, подчеркивает, что в вопросах предоставления гражданства Эстония руководствуется юс сангвинис. |
By virtue of an agreement between Estonia and the Russian Federation, pensions are paid by Estonia to veterans of the Soviet Army who reside permanently in Estonia. |
По соглашению между Эстонией и Российской Федерацией Эстония выплачивает пенсии ветеранам Советской Армии, которые постоянно проживают в Эстонии. |
Ms. Kesler (Estonia) said that all people living in Estonia were documented and enjoyed fundamental freedoms and basic rights. |
Г-жа Кеслер (Эстония) говорит, что все проживающие в Эстонии лица имеют документы и пользуются основными правами и свободами человека. |
Estonia pianos are performance quality acoustic grand pianos manufactured in the Republic of Estonia. |
Рояли «Эстония» являются качественными акустическими роялями, произведенными в Эстонской Республике. |
The Government of Estonia pointed out that before occupation Estonia was ethnically relatively homogeneous. |
Правительство Эстонии отметило, что до оккупации Эстония по своему этническому составу была относительно однородной страной. |
Estonia has thus provided both the legal and economic means for their continued stay in Estonia. |
Таким образом, Эстония предоставила им как правовые, так и экономические средства для постоянного пребывания в Эстонии. |
The Soviet occupation in Estonia was suspended temporarily in 1941 when Estonia was occupied by German forces. |
Советская оккупация Эстонии была временно приостановлена в 1941 году, когда Эстония была оккупирована немецкими войсками. |
Ms. JAANI (Estonia) apologised for the late submission of the consolidated initial to fourth reports of Estonia. |
Г-жа ЯААНИ (Эстония) приносит извинения за опоздание с представлением объединённого в единый документ первоначального - четвёртого докладов Эстонии. |
Mr. Kokk (Estonia) said that when Estonia had regained independence, very few NGOs had existed in the country. |
Г-н Кок (Эстония) напоминает, что на момент восстановления независимости Эстонии число НПО в стране было весьма невелико. |
Mr. Kokk (Estonia) observed that Estonia did not have a State church. |
Г-н Кок (Эстония) отмечает, что в Эстонии нет государственной церкви. |
Foreign military personnel who were on active duty in Estonia after Estonia regained its independence and subsequently were demobilized, as well as members of the former Soviet security system, will be asked to leave Estonia. |
Иностранным военнослужащим, которые находились на действительной службе в Эстонии после того, как Эстония вновь приобрела свою независимость, и были впоследствии демобилизованы, а также членам бывших советских служб безопасности будет предложено покинуть Эстонию. |
Estonia noted that its Copyright Act permitted the copying of all cultural products for personal use and allowed for authors to be compensated by the Government of Estonia. |
Эстония отметила, что ее закон об авторском праве допускает копирование всех видов культурной продукции для личных целей и компенсацию авторам правительством Эстонии. |
Since the withdrawal of Russian troops from Estonia on 31 August 1994, Estonia has consciously embarked upon a policy of positive engagement with Russia. |
Начиная с 31 августа 1994 года, после вывода российских войск из Эстонии, Эстония проводит здравую политику конструктивного взаимодействия с Россией. |