We are therefore grateful for the work of the co-facilitators of the negotiating process, Ambassador Tiina Intelmann of Estonia and Ambassador Ghazi Jomaa of Tunisia. |
Поэтому мы благодарим за проделанную работу координаторов переговорного процесса - послов Тийну Интельманн (Эстония) и посла Гази Джомаа (Тунис). |
Estonia - the host of the Wiesbaden Group 2010 - will report on the date and place of the next meeting. |
Эстония, которая примет у себя совещание Висбаденской группы в 2010 году, сообщит о дате и месте проведения следующего совещания. |
Estonia has always condemned racial discrimination and made all efforts to create possibilities for carrying out the policy of elimination of racial discrimination. |
Эстония всегда осуждала расовую дискриминацию и делала все возможное для создания условий, необходимых для проведения политики, направленной на ликвидацию расовой дискриминации. |
Incites to violently infringe the territorial integrity of the Republic of Estonia; |
оно преследует цель подстрекательства к насильственному нарушению территориальной целостности Республики Эстония; |
Estonia introduced fingerprint biometrics in June 2009 and fingerprint verification against "chip" images in December 2009. |
Эстония ввела дактилоскопическую биометрию в июне 2009 года, а проверку отпечатка пальца с помощью «чип»-изображения - в декабре 2009 года. |
Estonia noted with appreciation that Tajikistan has ratified the main international human rights instruments and made efforts to harmonize its domestic legislation with international law. |
Эстония с признательностью отметила, что Таджикистан ратифицировал основные документы по правам человека и предпринял усилия по приведению внутреннего законодательства в соответствие с международным правом. |
The delegation stated that Estonia considered the universal periodic review a unique process for improving the human rights situation, as well as an opportunity to exchange best practices. |
Делегация заявила, что Эстония рассматривает универсальный периодический обзор как уникальный процесс содействия улучшению положения в области прав человека, а также как возможность для обмена информацией о наилучшей практике. |
Estonia planed to put forward its candidacy for membership in the Human Rights Council in 2012 in order to continue contributing to human rights work. |
Эстония предполагает выдвинуть свою кандидатуру для членства в Совете по правам человека в 2012 году, с тем чтобы продолжать вносить вклад в правозащитную деятельность. |
While not being a member State, Estonia has actively participated in the consultations on the Treaty on Conventional Armed Forces in Europe since 2010. |
Хотя и не являясь государством-членом, Эстония с 2010 года принимает активное участие в консультациях в рамках Договора об обычных вооруженных силах в Европе. |
Estonia has always supported the objective of universal adherence to the Non-Proliferation Treaty and encouraged all States remaining outside the Non-Proliferation Treaty to accede it. |
Эстония всегда поддерживала цель всеобщего присоединения к Договору о нераспространении ядерного оружия и призывала все государства, не являющиеся еще участниками Договора, присоединиться к нему. |
Estonia fulfils its reporting obligations to the Counter-Terrorism Committee and the sanctions Committee concerning Al-Qaida and the Taliban. |
Эстония выполняет свои обязательства по представлению отчетности Контртеррористическому комитету и Комитету по санкциям в отношении организации «Аль-Каида» и движения «Талибан». |
For as long as we have lived as a free nation, Estonia has always protected and promoted human rights and fundamental freedoms at home and abroad. |
Пока мы существуем как свободное государство, Эстония всегда защищает и содействует продвижению прав человека и основных свобод у себя стране и за рубежом. |
We welcome these changes, yet at the same time Estonia sincerely hopes that the same spirit will prevail in reform of the Security Council. |
Мы приветствуем эти изменения, однако Эстония также искренне надеется, что тот же самый дух возобладает при реализации реформы Совета Безопасности. |
Mr. Paet (Estonia): I thank the Secretary-General for convening this first High-level Meeting on the Prevention and Control of Non-communicable Diseases (NCDs). |
Г-н Паэт (Эстония) (говорит по-английски): Я хотел бы поблагодарить Генерального секретаря за созыв этого первого совещания высокого уровня по профилактике неинфекционных заболеваний (НИЗ) и борьбе с ними. |
Mr. Paet (Estonia) said that his Government supported all international arms control agreements, including the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons. |
Г-н Паэт (Эстония) говорит, что правительство Эстонии поддерживает все международные соглашения о контроле над вооружениями, включая Договор о нераспространении ядерного оружия. |
Since that time, a few countries have joined the EU, such as Bulgaria, Estonia, Latvia, Lithuania, Romania and Slovenia. |
За прошедший период ряд стран вступили в ЕС - Болгария, Латвия, Литва, Румыния, Словения и Эстония. |
However, some of its Parties (Albania, Belarus, Estonia, the Russian Federation and Ukraine) have not ratified the later Protocol. |
Вместе с тем некоторые из его Сторон (Албания, Беларусь, Российская Федерация, Украина и Эстония) еще не ратифицировали последний Протокол. |
Estonia suggested including more explanations for the limited progress in some areas, e.g., regarding wastewater treatment, the remaining problems and response measures taken. |
Эстония предложила включить дополнительные разъяснения в отношении ограниченного прогресса, достигнутого в некоторых областях, например в такой как обработка сточных вод, а также остающихся нерешенными проблем и принятых мер реагирования. |
Seven Parties - Croatia, Czech Republic, Estonia, Finland, France, Hungary and Slovakia - explicitly indicated that targets had been set. |
Семь Сторон - Венгрия, Словакия, Финляндия, Франция, Хорватия, Чешская Республика и Эстония - со всей определенностью указали, что в их докладах речь действительно идет об установленных показателях. |
Mr. Kokk (Estonia) said that the delegation would first reply to issues 1 to 14 on the list. |
Г-н Кок (Эстония) говорит, что делегация прежде всего ответит на фигурирующие в перечне вопросы - с первого по четырнадцатый. |
Mr. Kokk (Estonia) added that two penitentiaries were new and therefore well-equipped; the other, older ones were in need of State investment. |
Г-н Кок (Эстония) добавляет, что в стране есть два новых и, соответственно, хорошо оснащенных пенитенциарных заведения; другие же, более старые, нуждаются в инвестициях со стороны государства. |
Ms. Hannust (Estonia) said that the legislation on community service would enter into force on 19 July 2010. |
Г-жа Ханнуст (Эстония) уточняет, что закон об общественных работах вступит в силу 19 июля 2010 года. |
Ms. Reimaa (Estonia) said that the largest national minority was the Russians, numbering 95,000 people, followed by Ukrainians, Finns and Latvians. |
Г-жа Реймаа (Эстония) сообщает, что русские, которых насчитывается 95000 человек, составляют самое многочисленное национальное меньшинство, за ними следуют украинцы, финны и латвийцы. |
In 2010, the Human Rights Committee expressed concern that Estonia has not disseminated the Committee's reports and recommendations among the wider public. |
В 2010 году Комитет по правам человека выразил обеспокоенность по поводу того, что Эстония не распространила доклады и рекомендации Комитета среди широкой общественности. |
Estonia, Finland and Latvia each highlighted the provision in their bilateral agreements for a joint body on EIA; Slovakia highlighted provisions addressing language issues. |
Латвия, Финляндия и Эстония подчеркнули, что в их двусторонних соглашениях имеется положение о совместном органе по ОВОС; а Словакия отметила положения, регулирующие языковые вопросы. |