In 1991, my country, Estonia, was emerging from 50 years of Soviet-imposed backwardness. |
В 1991 году моя страна Эстония вступила не путь развития после 50 лет отсталости, навязанной советским режимом. |
As its contribution, Estonia sent a chapter from the compilation "Individual and society" which was highly rated by the committee assessing the study materials. |
В качестве своего вклада Эстония направила одну из глав сборника "Человека и общество", заслужившую высокую оценку комитета, оценивавшего учебные материалы. |
Mrs. HION (Estonia) said that extradition requests were examined with great care and that decisions were taken case by case. |
Г-на ИОН (Эстония) говорит, что просьбы об экстрадиции прорабатываются с предельной тщательностью и решения по ним принимаются на индивидуальной основе. |
Estonia proposed a human rights-based approach to agricultural trade that recognized the importance of the agricultural sector to the subsistence of people living in developing countries and focused on supporting vulnerable individuals and groups. |
Эстония предложила основанный на соблюдении прав человека подход к торговле сельскохозяйственной продукцией, в рамках которого признается важное значение сельскохозяйственного сектора для обеспечения средств к существованию людей, проживающих в развивающихся странах, и уделяется приоритетное внимание поддержке отдельных лиц и групп, находящихся в уязвимом положении. |
In July 2012 Estonia contributed 3'200 Euros to the UNECE Ageing Trust Fund which will be used to support the Working Group programmed activities in 2013. |
В июле 2012 года Эстония внесла в Целевой фонд ЕЭК ООН по проблемам старения сумму в 3200 евро, которая будет использована для оказания поддержки в осуществлении запланированных видов деятельности Рабочей группы в 2013 году. |
Mr. Kaasik (Estonia) said that no penalties were applied to aliens who delayed lodging applications for asylum; they were merely expelled. |
Г-н Каасик (Эстония) сообщает, что в отношении иностранных граждан, подающих ходатайства о предоставлении убежища после установленного срока, никакие меры не принимаются; их просто высылают из страны. |
The basis of our kennel is the dogs with consolidation of the best bloods from Ukraine, Russia, Check Republick, Holland, Estonia, Sweden, Switzerland, Norway and USA. |
Основу питомника составляют животные с консолидацией кровей лучших производителей Украины, а также собаки с новыми для нашей страны кровями из таких стран, как Россия, Словакия, Чехия, Эстония, Швеция, Швейцария, Финляндия, Норвегия, Голландия, США... |
Children's and youth collectivesi took part In this festival from such countries as Denmark, Sweden, Russia, Estonia, Latvia, Lithuania and Belorussia. |
В этом фестивале принимали участие детские и молодежные коллективы с таких стран как Дания, Швеция, Россия, Эстония, Латвия, Литва и Белорусия. Цирковая студия "Шипсяна" был признан лучшим коллективом. |
Mr. JAAKSON (Estonia) said that fundamental political changes had broken the global stalemate and reduced global tension, only to give way to local conflicts. |
Г-н ЯАКСОН (Эстония) говорит, что крупные перемены в политической области позволили выйти из тупика на глобальном уровне и уменьшить напряженность в мире, однако вместе с тем возникли местные конфликты. |
Estonia's experience has coupled a prudent fiscal policy with environmental awareness, and in so doing, we hope that other nations will follow. |
На основе своего опыта Эстония объединяет рациональную финансово-валютную политику с осознанием значимости окружающей среды, и при осуществлении этого процесса мы надеемся, что и другие государства присоединятся к нам. |
Working Paper No. 21 advised that Estonia was the current coordinator for the Division, with the Vice-Chair provided by the Russian Federation. |
В рабочем документе Nº 21 было объявлено о том, что в настоящее время координатором Отдела является Эстония, а должность заместителя Председателя занимает представитель Российской Федерации. |
In addition, in a country as small as Estonia, municipalities and the Look@World Foundation have together created about 500 public access Internet points. |
Кроме того, в такой небольшой стране, как Эстония, муниципалитеты и Фонд «Посмотри на мир» оборудовали около 500 пунктов доступа населения к Интернету. |
Estonia did not differentiate between aliens on grounds of racial, ethnic or national origin, but on the basis of existing agreements with the States of which they were nationals. |
Кроме того, г-н Кулль подчеркивает, что Эстония не проводит никаких различий между иностранцами и не делает им никаких исключений на основе расового, этнического или национального происхождения, а исходит исключительно из положений действующих соглашений, заключенных с государствами, гражданами которых они являются. |
The death penalty was completely abolished in Estonia on 18 March 1998 when Protocol No. 6 to the ECHR was signed. |
Смертная казнь в Эстонии была официально запрещена с 18 марта 1998 года согласно протоколу Nº6 Европейской конвенции о правах человека, к которой присоединилась Эстония. |
Some States-Afghanistan, Algeria, Bolivia, Estonia, Haiti, Jordan, Madagascar and Uganda-indicated that the provisions on money-laundering in their national legislation were not applicable to serious crimes other than drug trafficking. |
Некоторые государства - Афганистан, Алжир, Боливия, Гаити, Иордания, Мадагаскар, Уганда и Эстония - указали, что содержащиеся в их национальном законодательстве положения о борьбе с отмыванием денег не могут применяться в отношении серьезных преступлений, помимо незаконного оборота наркотиков. |
Integration of Statistics and Geography (E-only) (Tallin, Estonia) |
Рабочая сессия по методологическим вопросам интеграции статистики и географии (только А) (Таллинн, Эстония) |
Estonia also led all countries with available data in the Local and Regional Authority sector and demonstrated above average levels for both the High School/University and Primary/Secondary School sectors. |
Эстония также занимает ведущее положение по объему имеющихся данных о местных и региональных органах власти и имеет более высокие, чем в среднем, показатели в секторах высших учебных заведений/университетов, и начальной/средней школ. |
EIT hosts are Bulgaria, Croatia, the Czech Republic, Estonia, Hungary, Latvia, Lithuania, Poland, Romania, the Russian Federation and Slovakia. |
К числу стран, находящихся на переходном этапе, в которых осуществляются соответствующие проекты, относятся Болгария, Венгрия, Латвия, Литва, Польша, Румыния, Российская Федерация, Словакия, Хорватия, Чешская Республика и Эстония. |
In some former USSR countries, such as Estonia and Latvia, the separation of communities along linguistic lines into citizens and non-citizens remains an acute social challenge. |
В ряде стран бывшего СССР, таких, как Эстония и Латвия, проводимое с учетом знания или незнания местного языка разделение общества на граждан и неграждан по-прежнему является острой социальной проблемой. |
Though still faced with issues such as citizenship and integration of non-citizens, thanks to nearly two decades of efforts, Estonia has made considerable progress for social cohesion. |
Хотя Эстония продолжает сталкиваться с такими проблемами как приобретение негражданами гражданства и интеграция неграждан, стране удалось, благодаря предпринимавшимся в течение двух десятилетий усилиям, добиться значительного прогресса в деле обеспечения сплоченности общества. |
Ms. Hannust (Estonia) said that under the new anti-trafficking plan included in the development plan to reduce violence, prevention took priority over repression. |
Г-жа Ханнуст (Эстония) сообщает, что в новом плане борьбе с торговлей людьми, который вошел в качестве составной части в план наращивания борьбы с насилием, приоритетное внимание уделяется не карательным мерам, а профилактике. |
Ms. Hannust (Estonia) replied that the category included not only cases in which an amicable solution had been reached, but also those rejected as being outside the Chancellor's competence. |
Г-жа Ханнуст (Эстония) отвечает, что к этой категории относятся не только дела, по которым удалось добиться решения по примирительной процедуре, но также и те, которые не были приняты к рассмотрению как выходящие за рамки компетенции Канцлера. |
Ms. Maripuu (Estonia): We are meeting only two years before the deadline that we Member States set to achieve universal access to HIV prevention, treatment, care and support. |
Г-жа Марипуу (Эстония) (говорит по-английски): Мы собрались здесь сегодня лишь за два года до истечения того срока, который мы, государства-члены, наметили для того, чтобы обеспечить всеобщий доступ к профилактике ВИЧ, лечению, уходу и поддержке. |
Mrs. LEPIK VON WIREN (Estonia) said that the Tallinn riots of April 2007 had caused grave public disruption and considerable material damage. |
Г-жа ЛЕПИК ФОН ВИРЕН (Эстония) говорит, что волнения, имевшие место в Таллинне в апреле 2007 года, нанесли серьезный урон общественному порядку и большой материальный ущерб городу. |
Other countries in Europe that reported having dismantled Ecstasy laboratories in 2004 were Estonia, Norway and Spain. |
Основными странами-производителями незаконно изготавливаемого "экстази" являются Нидерланды и Бельгия. Кроме того, в 2004 году в Европе о ликвидации лабораторий по изготовлению "экстази" сообщили Испания, Норвегия и Эстония. |