| In line with the Tallinn Charter, Estonia has a comprehensive five-point multisectoral approach for tackling NCDs. | В соответствии с Таллиннской хартией Эстония придерживается состоящего из пяти направлений всеобъемлющего многоотраслевого подхода в борьбе с НИЗ. |
| Having obtained the required majority, Estonia, Hungary, the Russian Federation and Ukraine were declared elected. | Получив требуемое большинство голосов, Венгрия, Российская Федерация, Украина и Эстония были объявлены избранными членами. |
| Furthermore, Estonia and Italy had completely banned leaded fuel for on road vehicles. | Кроме того, Италия и Эстония полностью запретили использование этилированного топлива для дорожных транспортных средств. |
| Estonia, Finland and Hungary confirmed their readiness to continue supporting the programme. | Эстония, Финляндия и Венгрия подтвердили свою готовность продолжать оказывать поддержку этой программе. |
| Estonia adheres to the principles and rules included in the European and United Nations space treaties. | Эстония придерживается принципов и правил, содержащихся в европейских договорах и договорах Организации Объединенных Наций по космосу. |
| Estonia, September - October 2009 (Mr. Hans Draminsky Petersen and Mr. Zbigniew Lasocik). | Эстония, сентябрь-октябрь 2009 года (г-н Ханс Драмински Петерсен и г-н Збигнев Ласоцик). |
| Ms. Hannust (Estonia) referred to two cases in which the Covenant had been invoked by the plaintiffs. | Г-жа Ханнуст (Эстония) упоминает о двух случаях, когда истцы ссылались на Пакт. |
| Ms. Parrest (Estonia) said that a bill currently before parliament proposed amending the definition of civil servants. | Г-жа Паррест (Эстония) сообщает, что в настоящее время на рассмотрении парламента находится законопроект о пересмотре определения гражданских служащих. |
| Ms. Motoc said that to all appearances Estonia was a model of good governance. | Г-жа Моток говорит, что Эстония, по всей видимости, представляет собой образец надлежащей практики управления. |
| Mr. Kokk (Estonia) added that any person who had been unlawfully detained could apply for compensation. | Г-н Кок (Эстония) добавляет, что любое лицо, подвергшееся незаконному задержанию, может претендовать на компенсацию. |
| Ms. Reimaa (Estonia) said that men had been more adversely affected by the economic crisis than women. | Г-жа Реймаа (Эстония) сообщает, что мужчины больше, чем женщины пострадали от экономического кризиса. |
| Ms. Reimaa (Estonia) said that there was no discrimination against non-citizens. | Г-жа Реймаа (Эстония) сообщает об отсутствии дискриминации в отношении неграждан. |
| In addition to regular donations, Estonia has made targeted contributions to resolving situations in specific countries. | В дополнение к регулярным пожертвованиям Эстония сделала целевые взносы в урегулирование ситуаций в конкретных странах. |
| Estonia intends to amend the Penal Code to bring it in line with the Convention. | Эстония намерена внести поправки в Уголовный кодекс с целью приведения его в соответствие с Конвенцией. |
| Estonia is active in the regional Task Force against Trafficking in Human Beings within the Council of the Baltic Sea States. | Эстония является активным участником региональной Целевой группы по борьбе с торговлей людьми в рамках Совета государств Балтийского моря. |
| Estonia has taken several measures to promote naturalisation and further reduce the number of persons with undetermined citizenship. | Эстония приняла ряд мер по содействию натурализации и дальнейшему сокращению числа лиц с неопределенным гражданством. |
| In 2010, Estonia submitted its third report on implementing the Convention. | В 2010 году Эстония представила свой третий доклад о ходе осуществления Конвенции. |
| CoE-Commissioner noted that Estonia set up its first National Action Plan on Domestic Violence for the period of 2008 - 2011. | Комиссар СЕ отметил, что Эстония приняла свой первый Национальный план действий по борьбе с насилием в семье на 2008-2011 годы. |
| Estonia also reported that several non-profit organizations offer simpler legal aid to the least privileged persons, for example the Estonian Lawyers Union. | Эстония также сообщает, что несколько благотворительных организаций оказывают упрощенную юридическую помощь малоимущим людям, среди них Эстонский союз адвокатов. |
| Estonia places particular emphasis on preventative actions against trafficking and generally its preventative work has been successful. | Эстония уделяет особое внимание мерам по предупреждению торговли людьми, и ее профилактическая деятельность в целом приносит плоды. |
| Estonia is ready to provide continuous contributions to the success of our common endeavour. | Эстония и впредь готова вносить свой вклад в успех общих усилий. |
| Estonia contributes to the United Nations peacekeeping budget at a voluntarily enhanced rate. | Эстония вносит вклад в бюджет миротворческих сил Организации Объединенных Наций, добровольно увеличив объем своего взноса. |
| Estonia strongly supports an international criminal justice system in which an independent and effective International Criminal Court plays a central role. | Эстония твердо поддерживает международную систему уголовного правосудия, в которой независимый и эффективный Международный уголовный суд играет центральную роль. |
| Estonia is doing its share with respect to the enforcement of sentences. | Эстония выполняет свои задачи в том, что касается обеспечения исполнения приговоров. |
| To this end, Estonia is finalizing a national action plan to enhance our activities. | В этих целях Эстония заканчивает разработку национального плана действий по улучшению нашей работы. |