Particularly enthusiastic are the new UNAs in such emerging countries as Kyrgyzstan, Georgia, Samoa, Slovenia, the Slovak Republic and several countries in Latin America. |
С особым энтузиазмом работают новые ассоциации содействия Организации Объединенных Наций в таких недавно образовавшихся странах, как Кыргызстан, Грузия, Самоа, Словения, Словацкая Республика, и в некоторых странах Латинской Америки. |
Past measures need to be re-invigorated as well as adjusted and strengthened where warranted, and new measures taken in the light of emerging developments. |
Необходимо с удвоенной энергией реализовывать осуществлявшиеся в прошлом меры, корректируя и усиливая их, когда это оправданно, а также принимать новые меры с учетом возникающих изменений. |
Mr. Wagle recalled that the High-level Dialogue on Financing for Development had highlighted the need to promote collaborative actions and suggested new ways of responding to emerging development needs and priorities. |
Г-н Вагле напоминает, что в рамках Диалога высокого уровня по вопросу о финансировании развития на передний план был выдвинут вопрос о необходимости поощрения согласованных действий и предложены новые методы учета формирующихся потребностей и приоритетов в области развития. |
Furthermore, new activities corresponding to issues emerging from recent global conferences will be undertaken, such as the promotion of renewable energy, corporate governance and promotion of the e-economy and social housing. |
Кроме того, будут осуществляться новые мероприятия по вопросам, вышедшим на первый план благодаря состоявшимся в последнее время глобальным конференциям, таким, как содействие использованию возобновляемых источников энергии, корпоративное управление и содействие развитию электронной экономики и общественное жилищное строительство. |
It was agreed that the revised Framework should be scientifically based and stable over time, but, at the same time, sufficiently responsive to emerging new scientific and political agendas. |
Было выражено общее мнение о том, что пересмотренные «Базовые принципы» должны быть научно обоснованными и не подвергаться постоянному пересмотру, но в то же время они должны быть достаточно гибкими для обеспечения возможности реагировать на формирующиеся новые научные и стратегические задачи. |
The programme will promote local development for the achievement of MDGs in the country's emerging regions, opening up significant new opportunities for scale-up and replication. |
Реализация этой программы будет содействовать развитию на местном уровне в целях достижения ЦРДТ в только начинающихся развиваться регионах страны, открывая тем самым новые большие возможности для применения программы в более крупном масштабе и ее воспроизведения. |
This has constrained their ability to adjust core capacity to support their response to the new demands emerging from the United Nations development agenda, such as the Millennium Development Goals. |
Это обстоятельство сузило их возможности в отношении корректировки основной базы ресурсов с целью оказания поддержки принимаемым ими мерам реагирования на новые потребности, возникающие в связи с осуществлением повестки дня Организации Объединенных Наций в области развития, такие, как цели в области развития, сформулированные в Декларации тысячелетия. |
New opportunities are emerging where by indigenous peoples within developing and developed countries possess land for wind, marine (wave/tidal), solar thermal and solar photovoltaic energy development. |
Возникают новые возможности, открывающие перед коренными народами развивающихся и развитых стран перспективы использования на их землях энергии ветра, моря (волн/приливов), тепловой энергии солнца и фотоэлектрической энергии солнца. |
Some Members contend that the pace of these emerging trends is such that a focus on port-to-port services in the current negotiations is no longer adequate for meeting the new market demands. |
Некоторые члены утверждают, что темпы развития этих зарождающихся тенденций таковы, что сосредоточение внимания на перевозках по схеме "от порта до порта" на текущих переговорах уже более не в состоянии обеспечить ответ на новые требования рынков. |
The new Outline takes into account China's national conditions, regional differences and urban-rural gaps, in its focused endeavour to deal with new situations and new problems emerging in women's efforts for survival and development. |
В новых Основных положениях учитываются национальные условия Китая, региональные различия и разрыв между городскими и сельскими районами в стремлении целенаправленно охватить новые ситуации и новые проблемы, с которыми сталкиваются женщины в своих усилиях по выживанию и развитию. |
The representative of the European Umbrella Organization for Geographic Information, Mauro Salvemini, presented a paper on emerging issues to use geospatial initiatives in the societal context of disaster management. The paper focused on the employment of geospatial information for disaster management. |
Мауро Салвемини, представитель Европейской головной организации географической информации представил документ, озаглавленный «Новые вопросы, связанные с использованием геопространственных инициатив в условиях смягчения последствий бедствий в обществе» . |
More globally, however, it is as if "Old Europe" had decided that it was time to set the record straight and prove more dynamic than the world's emerging forces. |
В более глобальном смысле, однако, похоже, что «Старая Европа» решила изменить сложившиеся представления и показать себя более динамичной, чем новые, поднимающие голову силы. |
The main programmes in the area of senior leadership training are the senior leadership induction programme and the senior mission leaders course, which are continuously reviewed and modified to meet the needs of senior leaders based on post-course evaluations, lessons learned and emerging policy and guidance. |
Обе программы постоянно пересматриваются и обновляются в целях удовлетворения потребностей сотрудников старшего руководящего звена, для чего используются оценки, проводящиеся после завершения курса обучения, накопленный опыт и новые директивные и руководящие документы. |
The research dialogue was organized in three main segments: recent developments in global climate information; emerging scientific findings in the polar regions; and needs for climate change research, and developments in research-related capacity-building. |
Диалог по исследованиям был организован вокруг трех основных сегментов: последние события, связанные с информацией о глобальном климате; новые научные выводы в отношении полярных регионов; а также потребности в области исследований изменения климата и события в области укрепления потенциала в связи с научными исследованиями. |
In a little over two years, we've written up about 4,000 items - replicable models, technological tools, emerging ideas - all providing a path to a future that's more sustainable, more equitable and more desirable. |
Чуть более чем за два года мы описали около 4000 таких решений - это были воспроизводимые в разных местах и условиях модели, технологические устройства, новые идеи, - каждая из которых по-своему открывала путь в будущее - более устойчивое, справедливое и желанное будущее. |
As a result a number of more powerful rulers emerged such as Sebego of the Bangwaketse, Sechele of the Bakwena, Sekgoma of the Bangwato and Letsholathebe of the Batawana who built up their emerging states by acquiring both knowledge and guns from the European visitors. |
В итоге появился целый ряд более могущественных вождей, как, например, Себего из Бангвакетсе, Сечеле из Баквены, Секгома из Бангвато и Летсолатебе из Батаваны, которые создали свои новые государственные образования, приобретя опыт и оружие у европейских пришельцев. |
Just as we must be concerned with the reality of today, we must also consider the future, including the implications of emerging weapons technologies for the protection of civilians. |
Помимо реалий сегодняшнего дня мы должны думать и о будущем, в том числе о том, к каким последствиям для защиты гражданских лиц приведут появляющиеся новые военные технологии. |
To that end, it identifies critical areas for further attention within the established sectors of the Programme of Action, and highlights new and emerging issues which must be taken on-board if more effective implementation of the Programme of Action is to be achieved. |
С этой целью в ней определяются важнейшие области, требующие дальнейшего внимания в рамках конкретных разделов Программы действий, и освещаются новые и возникающие проблемы, которые необходимо решать для обеспечения более эффективного осуществления этой программы. |
General consensus is emerging for the expansion of both the permanent and non-permanent membership, for improved geographical or other agreed category of representation and for greater transparency in the working methods of the Security Council. |
Мы с удовлетворением отмечаем, что были достигнуты новые успехи на этом направлении, и надеемся на то, что в будущем году мнения будут еще больше сближаться. |
Priority objective of the methodological work: Establishing current and emerging needs for statistical data and indicators; Improving the collection, dissemination and use of comparative international statistics; Building statistical capacity in Member States. |
Приоритетная цель методологической работы: - определение текущих и новых потребностей в статистических данных и показателях; Новые мероприятия: - Расширение сферы сотрудничества по сбору данных с ОЭСР и Евростатом. |
The meeting heard comprehensive presentations on national assessment reports, where complete, and overview presentations where reports were yet to be completed, describing achievements on sustainable development in the AIMS region, continuing challenges to the implementation of the BPOA and new and emerging issues. |
В сообщениях описывались достижения в деле обеспечения устойчивого развития в регионе стран бассейнов Атлантического и Индийского океанов и Средиземного и Южно-Китайского морей, сохраняющиеся препятствия на пути осуществления Барбадосской программы действий и новые и возникающие проблемы. |
A discussion of the extent to which new types of "global law" might be emerging outside the scope of traditional, State-centric international law would require quite a different type of exercise. |
Для обсуждения того, в какой степени новые типы "глобального права" могли бы возникать вне сферы охвата традиционного, государственноцентричного международного права, потребовался бы совершенно иной подход. |
On the other hand, countries that keep up with research and development efforts and manage to generate new linkages with the rest of their economies will be better able to keep in step with the emerging technological trends and experience gains in wealth and welfare. |
С другой стороны, страны, активно занимающиеся НИОКР и устанавливающие новые связи с другими странами мира, сумеют лучше воспользоваться формирующимися тенденциями в техническом развитии и добиться увеличения богатства и повышения уровня благосостояния своих граждан. |
The analytical work of UNCTAD improved understanding of issues of particular relevance to landlocked developing countries, such as new and emerging issues that should be injected in a new programme of action for this group of countries. |
Аналитическая работа ЮНКТАД способствовала улучшению понимания вопросов, особенно актуальных для развивающихся стран, не имеющих выхода к морю, таких как новые и возникающие вопросы, которые должны быть включены в новую программу действий для определенной группы стран. |
Unique Technologies can offer various e-commerce solutions, (Internet shops, for instance) that allow for more effective interaction between a company and its clients, emerging new markets, and higher profits. |
Компания Unique Technologies готова предоставить вариантные решения в сфере электронной коммерции в широком спектре сегментов рынка. Эти решения (например, Интернет-магазины) способствуют более эффективному взаимодействию бизнеса с клиентами, выходу на новые рынки и достижению более высокого дохода. |