11.6 More specifically, the objectives of the programme include keeping abreast of developments, taking particular account of the developing needs of the developing countries and bringing new, emerging and major policy issues to the attention of relevant intergovernmental bodies and processes. |
11.6 Говоря более конкретно, цели данной программы заключаются в том, чтобы следить за развитием событий, уделяя при этом особое внимание формирующимся потребностям развивающихся стран и доводя новые, возникающие и основные вопросы политики до сведения соответствующих межправительственных органов и процессов. |
Since new markets for EGS are emerging in the developing countries there may be opportunities for increased south-south trade, in particular in technologies which are appropriate to those countries. |
Поскольку в развивающихся странах в настоящее время складываются новые рынки ЭТУ, это создает возможности для наращивания торговли Юг-Юг, в частности технологиями, которые являются пригодными для этих стран. |
Trainers must constantly upgrade their knowledge of practical trade matters; training materials that reflect issues of direct relevance to the local business community must be developed; and training institutions must introduce new approaches to identifying emerging training requirements. |
Преподаватели должны постоянно расширять свои знания по практическим вопросам торговли; должны разрабатываться учебные материалы, которые отражают вопросы, имеющие непосредственный интерес для местных деловых кругов; учебные заведения должны внедрять новые подходы для определения возникающих требований в области подготовки кадров. |
New and emerging issues on our agenda - such as the role of science and technology, objective information on military matters and the illicit transfer of arms, to name a few - are closer to home and our domestic agendas. |
Новые, уже появившиеся и только появляющиеся вопросы в нашей повестке дня, например, такие, как роль науки и техники, объективная информация по военным вопросам и незаконная торговля оружием, затрагивают уже все наши страны и отражаются в наших национальных повестках дня. |
Most therefore agree that whatever the nature of the new world order that is emerging, it brings with it both new opportunities and new challenges, as recent developments in the Middle East have demonstrated. |
Поэтому многие придерживаются мнения о том, что зарождающийся новый мировой порядок, независимо от его характера, обеспечит новые возможности, но поставит и новые задачи, как продемонстрировали последние события на Ближнем Востоке. |
New ideas were emerging, and it was now accepted that democracy, economic liberalism, environmental protection, the protection of human rights, and population were all factors which must be taken into account in order to ensure economic and social progress. |
Возникают новые идеи, и отныне признано, что демократия, экономический либерализм, охрана окружающей среды и защита прав человека, а также вопросы, связанные с народонаселением, являются факторами, которые необходимо учитывать для обеспечивания экономического и социального прогресса. |
Such meetings would address issues relating to the implementation of UNDP-supported projects, as well as more substantive issues, including emerging development priorities and needs and new approaches to development, such as the further elaboration of SHD. |
Такие совещания будут посвящены вопросам, связанным с осуществлением проектов, поддерживаемых ПРООН, а также более фундаментальным вопросам, включая возникающие приоритеты и нужды в области развития и новые подходы к развитию, такие, как дальнейшая разработка УРЧП. |
Policy development in new areas that demand attention, such as new forms of economic crime or cybercrime, or conceptual development and implementation of new approaches to deal with emerging threats and their interrelationships are pressing needs. |
Возникла насущная потребность в разработке политики в новых областях, заслуживающих внимания, таких как новые формы экономической преступности или киберпреступность, либо в концептуальной разработке и применении новых подходов к борьбе с возникающими угрозами и к их взаимосвязи. |
A living document like a constitution, responding to new problems and new issues emerging out of the evolving situations over time, will always be open to interpretations and debates. |
Живой документ, такой, как конституция, дающий ответ на новые проблемы и новые вопросы, возникающие со временем при изменении ситуации, всегда будет давать пищу для толкований и споров. |
In my statement I pointed to the new and important opportunities for strengthening the rights of persons with disabilities emerging through the developments in the field of human rights in recent years. |
В своем выступлении я указал на новые важные возможности для укрепления прав инвалидов, возникающие в последние годы в результате эволюции прав человека. |
The theory of modernization, the predominant paradigm of economic development since the Second World War, postulated that the newly emerging nations of the world could develop by following in the footsteps of developed Western nations. |
Теория модернизации, парадигма экономического развития после второй мировой войны, постулировала, что новые нации мира могут развиваться, следуя по пути развитых западных держав. |
The Working Group, at its first meeting on 19 October 1995 at ILO headquarters in Geneva, discussed the follow-up to the International Conference on Population and Development and emerging issues on international migration with a view to developing a coordinated approach to dealing with such issues. |
Рабочая группа на своем первом совещании 19 октября 1995 года в штаб-квартире МОТ в Женеве обсудила вопрос о последующей деятельности в связи с Международной конференцией по народонаселению и развитию и новые проблемы международной миграции в целях выработки согласованного подхода к решению таких проблем. |
In addition to the economic and social losses incurred, the report before the session also reviewed national and regional experiences in disaster management and preparedness and examined emerging issues in regional cooperation in natural disaster reduction. |
Помимо понесенных убытков в социально-экономической сфере, в докладе, представленном участникам сессии, рассматривался также национальный и региональный опыт ликвидации последствий стихийных бедствий и обеспечения готовности к ним и анализировались новые проблемы регионального сотрудничества в деле уменьшения опасности стихийных бедствий. |
In the Office of Human Resources Management, reductions in staff resources have distracted from addressing issues normally addressed by the Office coupled with the need to address emerging issues related to changing staffing patterns. |
Сокращение числа должностей в Управлении людских ресурсов не способствовало решению задач, обычно решаемых Управлением, и поставило перед ним новые проблемы, связанные с изменением штатного расписания. |
It will be charged with identifying emerging global issues and trends, analysing their implications for the roles and working methods of the United Nations, and devising policy recommendations for the Secretary-General and the Senior Management Group. |
Ей будет поручено выявлять новые глобальные проблемы и тенденции, анализировать их последствия для роли и методов работы Организации Объединенных Наций и вырабатывать касающиеся политики рекомендации для Генерального секретаря и Группы старших руководителей. |
Health systems provide the foundation for the dramatic scale-up of interventions that is needed to meet the health-related Millennium Development Goals and to respond to emerging health threats subject to the International Health Regulations. |
Системы здравоохранения обеспечивают основу для существенного расширения масштабов мер вмешательства, которые необходимо применять для достижения целей в области здравоохранения, сформулированных в Декларации тысячелетия, и реагирования на новые угрозы здоровью населения в соответствии с Международными медико-санитарными правилами. |
(ii) Non-recurrent publications on mortality; international migration; contraceptive use; emerging issues in fertility levels and trends; emerging issues in population estimates; emerging issues in population policies (2); and emerging issues in population and development (2); |
Смертность; международная миграция; использование противозачаточных средств; новые вопросы, касающиеся уровня рождаемости и тенденций в этой области; новые вопросы в оценке численности населения; новые вопросы политики в области народонаселения (2); новые вопросы в области народонаселения и развития (2); |
The share of developing countries (including both emerging and newly industrialized economies) and China (estimated at 6 per cent) in world industrial production has risen to 24 per cent. |
Доля развивающихся стран (включая возникающие и новые промышленно развитые страны) и Китая (приблизи-тельно шесть процентов) в мировом промышленном производстве возросла до 24 процентов. |
New and emerging donors from our part of the world are keen to meet the high targets for official development assistance set by the EU. However, we still need to be realistic and to take into account the varied dynamics at work in that field. |
Новые и нарождающиеся доноры из нашей части мира искренне желают быть на высоте сложных задач в области официальной помощи в целях развития, определенных ЕС. Однако нам по-прежнему нужно быть реалистичными и учитывать различную динамику, проявляющуюся в этой области. |
However, new consumers have recently been emerging in the international market, as a result of the transition process in former centrally planned economies and the acceleration of economic growth in some developing countries. |
Вместе с тем в результате переходного процесса, осуществляющегося в бывших странах с централизованно планируемой экономикой, и ускорения экономического роста в некоторых развивающихся странах на международных рынках в последнее время появились новые потребители. |
Moreover, new drugs are emerging along with new user groups, new routes and methods of smuggling and, consequently, new problems. |
Кроме того, появляются новые наркотики, а также новые группы населения, употребляющие наркотики, новые маршруты и методы контрабанды наркотиков, и, следовательно, - новые проблемы. |
Although new growth poles are emerging in a number of developing countries which will provide an increasing share of the stimulus to world development, it is likely that the role of the developed countries in world finance will remain preponderant for a long time. |
Хотя в ряде развивающихся стран появляются новые очаги роста, которые будут все более активно способствовать стимулированию мирового развития, роль развитых стран в мировой системе финансов, скорее всего, будет на протяжении долгого времени оставаться господствующей. |
In addition to AIDS, emerging diseases include drug-resistant malaria, tuberculosis, multidrug-resistant pneumococcal pneumonia, cholera (both classic strains and new varieties), E-coli, dengue and its severe complications, cryptosporidiosis, and hantavirus pulmonary syndrome. |
Помимо СПИДа появляющиеся болезни включают резистентную к лекарственным средствам малярию, туберкулез, резистентную ко многим лекарственным средства пневмококковую пневмонию, холеру (как классические штаммы, так и новые вариации), Е-коли, денге и ее серьезные осложнения, криптоспоридиоз и тактильно-вирусный легочный синдром. |
At the beginning of 1996, DAC revised its purpose classification system by simplifying the purpose classification codes and creating new ones to cover emerging fields of development cooperation. |
В начале 1996 года КСР пересмотрел свою систему классификации по целям, упростив существующие коды классификации по целям и создав новые коды для охвата возникающих областей сотрудничества в целях развития. |
In addition to the ongoing consolidation of the existing zones - created by the Treaties of Tlatelolco, Rarotonga, Pelindaba and Bangkok - some fresh ideas on creating new ones in areas such as Central and Eastern Europe and the whole southern hemisphere are emerging and gaining momentum. |
В дополнение к проходящему процессу укрепления существующих зон, созданных в рамках Договора Тлателолко, Договора Раротонга, Пелиндабского договора и Бангкокского договора, возникают и получают развитие новые идеи о создании зон в таких регионах, как Центральная и Восточная Европа, а также во всем Южном полушарии. |