(a) Maintain strong political leadership to scale up multisectoral efforts led by the health sector, notwithstanding numerous conflicting priorities (economic crisis, climate change, emerging diseases); |
а) продолжать укреплять политическую волю руководства в целях расширения многосекторальных усилий, которые должен возглавлять сектор здравоохранения, несмотря на многочисленные конфликтующие между собой приоритеты (экономический кризис, изменение климата, новые болезни); |
The ability to respond to Parties' changing needs and priorities, and to tackle emerging issues such as work on climate change adaptation and on ecosystems; |
с) способность реагировать на меняющиеся потребности и приоритеты Сторон, а также решать новые вопросы, такие как работа в области адаптации к изменению климата и экосистем; |
Because emerging policy issues will arise and evolve over time, nominations will be possible at any point but would be formally invited from stakeholders at specific periodic intervals, for example, once in the lead-up to each session of the Conference. |
Поскольку новые вопросы политики будут возникать и эволюционировать со временем, предложение вопросов должно быть возможным на любом этапе, однако официальное предложение участникам будет направляться через определенные интервалы времени, к примеру, один раз в течение периода, предшествующего каждой сессии Конференции. |
In addition to the pre-agreed topics that the meeting will address at each session, it will review the current market situation and outlook, including emerging developments and challenges, in all commodity sectors. |
Помимо уже согласованных тем, которые совещание будет рассматривать на каждой из своих сессий, оно будет следить за нынешним состоянием рынков и перспективами, включая новые тенденции и проблемы, во всех секторах сырьевых товаров. |
Besides the sustainable development issues in the context of Barbados, several new and emerging issues, relating in particular to trade, security and HIV/AIDS, have surfaced and will receive the much deserved attention of the international community represented here. |
Помимо вопросов устойчивого развития в контексте реализации Барбадосской программы появились некоторые новые и назревающие проблемы, касающиеся, в частности, торговли, безопасности и ВИЧ/СПИДа, и они будут рассмотрены с должным вниманием представленными здесь членами международного сообщества. |
The first, the Doha Declaration on Financing for Development, adopted at the Follow-up International Conference on Financing for Development, went beyond the six chapters of the Monterrey Consensus as it addressed new and emerging issues (see General Assembly resolution 63/239). |
Первый из этих документов - Дохинская декларация о финансировании развития, принятая на Международной конференции по последующей деятельности в области финансирования развития, - не ограничивается шестью разделами Монтеррейского консенсуса и затрагивает новые и потенциальные проблемы (см. резолюцию 63/239 Генеральной Ассамблеи). |
We must continue to enhance cooperation among States to ensure the safety and security of navigation and improve prevention and response capabilities in responding to new and emerging threats to maritime security. |
Мы должны по-прежнему расширять сотрудничество между государствами в интересах безопасности и защищенности судоходства, улучшать превентивные меры и ответные действия, чтобы реагировать на новые и возникающие угрозы для безопасности судоходства. |
We welcome new and emerging forest-related financing initiatives and encourage the promotion of synergies between climate change and sustainable forest management activities, noting that sustainable forest management encompasses a comprehensive approach to forest values. |
Мы приветствуем новые и возникающие финансовые инициативы, связанные с лесами, и призываем к объединению усилий, направленных на адаптацию к изменениям климата и обеспечение неистощительного лесопользования, отмечая, что принцип неистощительного лесопользования включает всеобъемлющий подход к использованию ценных хозяйственных функций леса. |
A number of participants emphasized the need for flexibility of the framework, in order to ensure that programmes could be added as the need arose (e.g., the agriculture supply chain), emerging issues could be addressed and regional and national specificities accommodated. |
Ряд участников подчеркнули, что рамки программ необходимо сделать гибкими, чтобы по мере необходимости можно было добавлять новые программы (например программы, связанные с производственно-сбытовыми цепями в сельском хозяйстве), уделять внимание назревающим вопросам и учитывать специфику региональных и страновых условий. |
With regard to the programme area 5 (sharing of experience and capacity-building), the Working Group agreed that activities at regional level should address strategic and policy issues, rather than technical aspects, and should focus on emerging issues. |
Что касается программной области 5 (обмен опытом и наращивание потенциала), то Рабочая группа постановила, что деятельность на региональном уровне должна охватывать стратегические политические вопросы, а не технические аспекты и должна ориентироваться на новые возникающие вопросы. |
The main topics discussed were current and emerging initiatives in financing sustainable forest management, from producer, consumer and community perspectives; financing from forest ecosystem services; and institutional and governance strategies at the national and international levels. |
Среди обсуждавшихся тем главными были текущие и новые инициативы в области финансирования неистощительного ведения лесного хозяйства с точки зрения производителей, потребителей и общин; финансирование за счет лесных экосистемных услуг; и стратегии институционального строительства и управления на национальном и международном уровнях. |
Similarly, emerging commodity operators and smallholders are looking for intelligence sources and friendly and operational systems to be able to increase efficiency, expand markets, respond to business opportunities, obtain negotiating powers and capture more of their commodities' value. |
Новые и небольшие операторы рынков сырьевых товаров также нуждаются в источниках информации и в удобных и функциональных системах, чтобы повышать эффективность своей деятельности, улучшать доступ к рынкам, расширять предпринимательские возможности, укреплять переговорные позиции и получать большую отдачу от своих сырьевых товаров. |
Stresses the need for the General Assembly to actively undertake its role and effectively respond, in a timely manner, to emerging challenges and current events of common concern to the international community; |
подчеркивает необходимость того, чтобы Генеральная Ассамблея активно выполняла свои функции и эффективно и своевременно реагировала на новые вызовы и текущие события, вызывающие общую обеспокоенность международного сообщества; |
It is important for all of us - countries with a long history of industrialization, emerging Powers and developing countries - to ensure that multilateral negotiations in these areas are harmonized with our efforts to combat AIDS. |
Важно, чтобы все мы - страны с давней историей индустриализации, новые экономики и развивающиеся страны - обеспечили, чтобы многосторонние переговоры в этих областях были согласованы с нашими усилиями по борьбе со СПИДом. |
The Institute's work is divided into five thematic areas of action: weapons of mass destruction, weapons of societal disruption, security and society, emerging threats and improving processes and creating synergies. |
Деятельность ЮНИДИР была разделена на следующие пять тематических областей: оружие массового уничтожения; оружие социальной (массовой) дезорганизации; безопасность и общество; новые угрозы; и совершенствование методов работы и создание эффекта взаимодополняемости усилий. |
The revised list reflects current, new and emerging risks highlighted by the Board of Auditors and the Office of Audit and Investigations and responds to guidance provided by the Executive Board and the Audit Advisory Committee. |
Пересмотренный перечень отражает нынешние, новые и потенциальные риски, которые были отмечены Комиссией ревизоров и Управлением по ревизии и расследованиям, и в нем нашли свое отражение руководящие указания Исполнительного совета и Консультативного комитета по ревизии. |
The Institute was established in 1951 in response to the challenges of nation-building and a new emerging social order in the aftermath of India's independence from the British in 1947. |
Институт был создан в 1951 году в ответ на новые задачи национального строительства и новый формирующийся социальный порядок после получения Индией в 1947 году независимости от Великобритании. |
agreed with the new or emerging issues/activities as well as with the expected future results and indicators of achievement contained in annex 2 of the Template prepared by the secretariat; |
одобрило новые или возникающие вопросы/виды деятельности, а также предполагаемые будущие результаты и показатели достижений, содержащиеся в приложении 2 к типовой форме, подготовленной секретариатом; |
Despite its historic relationships with the oPt, UNCTAD faces potential challenges in responding to new and emerging priorities of the PA and other beneficiaries, which cause a re-orientation in its engagement in the oPt. |
Несмотря на исторически сложившиеся взаимоотношения с ОПТ, у ЮНКТАД могут возникнуть трудности при реагировании на новые и нарождающиеся приоритеты ПА и других получателей помощи, влекущие за собой переориентацию ее работы на ОПТ. |
There are new concepts emerging in freight transport such as development of dedicated freight corridors in India and an underground freight corridor in the Netherlands. |
В сфере грузовых перевозок есть новые концепции, такие как развитие выделенных коридоров для перевозки грузов в Индии и подземный коридор для перевозки грузов в Нидерландах. |
After the three presentations, the needs and challenges were discussed, emerging good practices and lessons learned were identified and recommendations were made on future actions and modalities for cooperation between the Aarhus Convention and the Cartagena Protocol. |
После трех выступлений были обсуждены существующие потребности и проблемы, установлены новые виды надлежащей практики и извлеченные уроки и сделаны рекомендации, касающиеся будущих действий и условий в отношении налаживания сотрудничества между Орхусской конвенцией и Картахенским протоколом. |
Furthermore, through its regular sessions, executive sessions, and the regular President's consultations, the intergovernmental machinery has promptly addressed emerging issues such as the food crisis, financial crisis and assistance to Haiti. |
Кроме того, на очередных и исполнительных сессиях и в ходе консультаций, регулярно проводимых Председателем, межправительственный механизм оперативно рассматривает возникающие новые проблемы, такие как продовольственный кризис, финансовый кризис и оказание помощи Гаити. |
New commitments and initiatives emerging from the Forum addressed a variety of areas, including broadband and digital development, supporting stock exchanges in the least developed countries, sustainable tourism and creating least developed country investment guidance. |
Ставшие результатом проведения Форума новые обязательства и инициативы касались различных областей, включая развитие широкополосной и цифровой сети, поддержку фондовых бирж в наименее развитых странах, устойчивый туризм и подготовку для наименее развитых стран руководства по вопросам инвестирования. |
In addition to consolidating democracy and promoting an open economy and efficient policies to combat poverty and create greater equality of opportunities, the emerging countries needed to consider new ways of ensuring development, such as investing in science and technology and promoting innovation and entrepreneurship. |
Помимо укрепления демократии, содействия созданию открытой экономики, разработки эффективных стратегий борьбы с нищетой и обеспечения более равноправных возможностей, странам с формирующейся экономикой необходимо изыскать новые пути для обеспечения своего развития, такие как инвестиции в науку и технологию и содействие инновационной и предпринимательской деятельности. |
New commitments and initiatives emerging from the Forum addressed a variety of areas, including broadband and digital development, supporting stock exchanges in the least developed countries, sustainable tourism and guidance for investment in least developed countries. |
Новые обязательства и инициативы, о которых было объявлено на Форуме, охватывали целый ряд вопросов, включая развитие широкополосных и цифровых технологий, поддержку работы фондовых бирж в наименее развитых странах, экологичный туризм и оказание консультационной помощи по вопросам инвестирования средств в наименее развитые страны. |