UNCTAD's numerous publications need to be grouped into a number of major study series, so that key and emerging development issues can be dealt with in a systematic and coherent manner. |
Многочисленные публикации ЮНКТАД следует сгруппировать по ряду основных исследовательских серий, с тем чтобы ключевые и новые проблемы развития могли рассматриваться систематическим и целостным образом. |
However, service level agreements should be clear enough to better satisfy not only current needs but also emerging needs. |
Однако соглашения об объеме обслуживания должны быть достаточно четкими, чтобы можно было полнее удовлетворять не только текущие потребности, но и новые потребности. |
Moreover, 77.8 per cent agreed that the meetings were important forums for highlighting areas of concern, such as emerging trends, drug trafficking and its connection with organized crime in the region, exchanging information and for learning from the experience of other Member States. |
Кроме того, 77,8 процента считают, что совещания предоставляют важную возможность обсудить такие насущные вопросы, как новые тенденции, незаконный оборот наркотиков и его связь с организованной преступностью в регионе, обменяться информацией и перенять опыт других государств-членов. |
It reviewed the education trends in Africa and least developed countries, underlined emerging education needs in these countries and offered recommendations on how to address them. |
Участники рассмотрели тенденции в сфере образования в Африке и в наименее развитых странах, особо отметили новые потребности этих стран в области образования и вынесли ряд рекомендаций по их удовлетворению. |
It launched debates and initiatives prior to and during the Conference by advocating for the promotion of knowledge societies as the social and cultural basis of a green economy to address more effectively the current and emerging challenges of sustainability. |
Организация начала обсуждение и осуществление инициатив до и в ходе Конференции посредством содействия построению обществ знания, в качестве социальной и культурной базы для зеленой экономики, чтобы более эффективно решать текущие и новые проблемы устойчивости. |
With the addition of internal expertise on ethics training, education and outreach, the Ethics Office will continue to update and design new training programmes to address emerging ethical challenges. |
С добавлением новых внутренних экспертов в вопросах этического обучения персонала, образования и информирования Бюро по вопросам этики намеревается продолжать обновлять и разрабатывать новые учебные программы, в рамках которых должны рассматриваться новые образующиеся проблемы этического характера. |
The work of UNIDIR is divided into five research programmes: weapons of mass destruction, weapons of societal disruption, security and society, emerging threats and improving processes and practices. |
Работа ЮНИДИР строится вокруг пяти исследовательских программ: оружие массового уничтожения; средства дезорганизации общества; безопасность и общество; новые грозы; совершенствование процедур и практики. |
Another speaker supported the proposal of a previous speaker for the Conference to hold more thorough deliberations in the future on emerging transnational organized crimes in the environmental field. |
Другой оратор поддержал предложение предыдущего выступавшего о том, чтобы Конференция в будущем более тщательно рассмотрела новые формы транснациональной организованной преступности в области окружающей среды. |
I need not remind the Assembly of the emerging scientific evidence, which prognosticates more rapid climate change and sea-level rise. |
Мне нет нужды напоминать Ассамблее о поступающих научных доказательствах, которые предсказывают новые стремительные изменения климата и повышение уровня моря. |
Others suggested that, before including new and emerging policy issues, an evaluation of the current status should be completed. |
Другие участники считали, что, прежде чем включать новые и появляющиеся вопросы политики, необходимо оценить, как обстоят дела в настоящее время. |
There was also agreement to cut tariffs on agricultural products to provide new market opportunities, mostly in the developed countries and in some emerging countries. |
Существует также договоренность относительно снижения тарифов на сельскохозяйственные продукты с целью обеспечить новые рыночные возможности в основном в развитых странах и в некоторых новых государствах. |
OIOS recognizes that, as part of current efforts to restructure, one team will be assigned to create strategies that meet new and emerging electoral demands. |
УСВН признает, что в рамках текущих мероприятий по структурной перестройке одной группе будет поручена разработка стратегий, удовлетворяющих новые и новейшие потребности в том, что касается проведения выборов. |
Presentations were made at international conferences on the New Horizon Initiative and emerging peacekeeping policy issues, including those related to gender |
презентаций на международных конференциях, посвященных инициативе «Новые горизонты» и новым вопросам в политике миротворческой деятельности, в том числе связанным с гендерной проблематикой |
(a) Increased capacity and sharing of experience among ECLAC member countries to adopt new approaches and address emerging issues regarding planning and budgeting |
а) Повышение способности стран - членов ЭКЛАК брать на вооружение новые подходы и решать возникающие проблемы в области планирования и бюджетирования и распространения среди них соответствующего опыта |
Emerging issues could be identified during the review and Member States could deliberate (no negotiations) on future strategies to deal with the emerging and existing issues. |
В ходе обзора можно было бы выявить новые вопросы, а государства-члены могли бы обсудить (без переговоров) будущие стратегии решения новых и существующих вопросов. |
The programme has been addressing the major concerns and issues raised by stakeholders and governments through the Strategic Review through its convening power, addressing major challenges and emerging issues. |
На организованных по линии программы совещаниях рассматривались важные проблемы и новые вопросы, которые были выявлены заинтересованными сторонами и правительствами в ходе стратегического обзора. |
They highlighted the role of new areas in science, technology and innovation, such as nanotechnology, renewable energy and emerging ICT technologies (including embedded systems, cloud computing and mobile communication technologies), to address development issues. |
Государства-члены отметили роль новых областей научно-технических инноваций, таких как нанотехнологии, возобновляемая энергия и новые ИКТ (в том числе встроенные системы, облачные вычисления и мобильная связь), в решении вопросов развития. |
The emerging data on unsound chemicals management in the areas of health, environment and development planning, although fragmented and difficult to compare, clearly reveal that there are substantial costs and huge negative economic consequences. |
Хотя новые данные о нерациональном регулировании химических веществ в вышеупомянутых областях здоровья человека, окружающей среды и планирования развития разрознены и их сопоставление затруднено, они ясно свидетельствуют о существенных издержках и серьезнейших отрицательных экономических последствиях. |
From January to April, MONUSCO fielded 13 Joint Protection Team missions in the Kivus, Katanga and Orientale provinces as part of the response to emerging protection requirements. |
С января по апрель, в рамках реагирования на новые потребности в области защиты, МООНСДРК 13 раз направляла совместные группы охраны в Северное и Южное Киву, Катангу и Восточную провинцию. |
UNCTAD continues to respond to emerging problems and challenges posed to developing countries in the areas of debt and development financing, as called for by the outcomes of major United Nations conferences and summits. |
ЮНКТАД продолжает реагировать на новые проблемы и вызовы, с которыми сталкиваются развивающиеся страны в области задолженности и финансирования развития, как того требуют решения крупных конференций и саммитов Организации Объединенных Наций. |
In particular, unsaturated HFCs (HFOs) are likely to have a strong role to play, with other emerging blowing agents, such as methyl formate, meeting some of the more specific niche applications. |
В частности, значительную роль, скорее всего, сыграют ненасыщенные ГФУ (ГФО), а также другие новые пенообразующие вещества, такие как метилформиат, которые будут отвечать ряду более специфических узких сфер применения. |
In this context, UNESCO is addressing key emerging concerns, including the role of young people as agents of change, citizens' participation in the consolidation of democracy and the ethical implications of sustainable development. |
В этой связи ЮНЕСКО рассматривает новые ключевые проблемы, включая роль молодежи в качестве движущей силы перемен, участие граждан в укреплении демократии и этические последствия устойчивого развития. |
We will be vigilant in identifying emerging risks, speak out publicly, inform national authorities or appropriate United Nations organs and regional organizations of violations, and engage in discussions with Member States on ways in which they can pursue improvements. |
Мы будем проявлять бдительность и выявлять новые угрозы, делать публичные заявления, информировать национальные власти или соответствующие органы Организации Объединенных Наций и региональные организации о нарушениях и будем обсуждать с государствами-членами меры, которые они могут принять для улучшения положения. |
The meetings provided a forum for the exchange of communication strategies on priority themes such as the United Nations Conference on Sustainable Development and the period beyond 2015, as well as the discussion of emerging trends such as social and mobile media usage. |
Эти совещания позволили провести обмен коммуникационными стратегиями по приоритетным темам, таким как Конференция Организации Объединенных Наций по устойчивому развитию и деятельность в период после 2015 года, а также обсудить новые тенденции, например использование социальных и мобильных средств массовой информации. |
The revision of the plan should reflect developments in the business environment and/or emerging human rights risks and build on progress made in the implementation of the previous plan. |
Работа по пересмотру плана должна отражать изменения в деловой среде и/или новые риски в области прав человека и опираться на прогресс, достигнутый в осуществлении предыдущего плана. |