The content can be influenced by emerging social policy issues such as the demands of an aging population; the role of continuous learning and the need to upgrade industry and occupation classifications. |
На его содержание могут оказывать влияние такие новые вопросы в области социальной политики, как потребности стареющего населения; роль непрерывного обучения и необходимость обновления классификаций, отраслей и родов занятий. |
African countries and their development partners (traditional and newly emerging bilateral partners as well as multilateral institutions) each have roles in terms of actions to be taken. |
Все африканские страны и их партнеры по процессу развития (и традиционные, и появляющиеся новые партнеры на двустороннем уровне, а также многосторонние учреждения) призваны сыграть свою роль в плане мер, которые следует принять в будущем. |
Several emerging issues have a bearing on the extent to which stronger demand and higher prices for commodities will be translated into sustainable growth, development and poverty reduction. |
Некоторые новые вопросы связаны с тем, в какой степени повышение спроса на сырьевые товары и цены на них приведет к устойчивому экономическому росту, развитию и сокращению масштабов нищеты. |
This agenda item will provide an opportunity for delegations to discuss current and emerging issues in the global economy in the area of macroeconomic management, including commodity prices and the role of institutions. |
В рамках данного пункта повестки дня делегации смогут обсудить текущие и новые вопросы глобальной экономики в области макроэкономического управления, включая цены на сырьевые товары и роль институтов. |
The Board will also consider the persistent and emerging trade policy challenges, particularly in terms of the development dimension for developing countries, from these processes that require greater attention at the national and international levels. |
Совет рассмотрит также сохраняющиеся и новые задачи торговой политики - в частности, через призму развития развивающихся стран - в связи с этими процессами, заслуживающие более пристального внимания на национальном и международном уровнях. |
Recent developments and emerging issues in IIAs, as well as the development implications of the ever-increasing complexity of the international investment system, were debated at the tenth and eleventh sessions of the Commission. |
Последние изменения и новые проблемы, возникающие в сфере МИС, а также последствия постоянного усложнения международной инвестиционной системы для развития анализировались на десятой и одиннадцатой сессиях Комиссии. |
In an oral briefing to the Security Council on 3 October, my Special Representative outlined the additional capabilities that MONUC requires in order to respond to the emerging multiple demands to effectively implement its mandate. |
Во время устного брифинга для членов Совета Безопасности 3 октября мой Специальный представитель обрисовал те дополнительные силы и средства, которые необходимы для МООНДРК, чтобы реагировать на новые многочисленные задачи в рамках эффективного выполнения ее мандата. |
In that light priority was given to those initiatives that respond to emerging global challenges or opportunities and have well defined regional and national delivery components through which they will contribute to the implementation of the Bali Strategic Plan for Technology Transfer and Capacity-building. |
С учетом этого первоочередное внимание было уделено тем инициативам, которые являются реакцией на новые глобальные вызовы и возможности и имеют четко очерченные региональные и национальные компоненты, реализация которых будет содействовать осуществлению Балийского стратегического плана по оказанию технической поддержки и созданию потенциала. |
There is, however, a need for a stronger international science-policy platform to enable emerging scientific knowledge to be translated into specific policy action at the appropriate levels. |
Вместе с тем ощущается необходимость в укреплении международной научно-политической платформы, позволяющей добиться того, чтобы новые научные знания находили свое отражение в конкретных мерах политики на надлежащих уровнях. |
Also decides to include in its programme of work new and emerging issues, as necessary, agreed by the Commission upon the recommendation of Member States in that regard; |
постановляет также при необходимости включать в свою программу работы новые и возникающие вопросы, согласованные Комиссией по соответствующей рекомендации государств-членов; |
A number of speakers reported that production of and trafficking in Ecstasy was increasing and new production sites were emerging. |
Ряд ораторов сообщили о том, что объемы изготовления и незаконного оборота "экстази" увеличиваются и что появляются новые предприятия по их производству. |
The Intergovernmental Group of Experts concluded that it remained of great importance to maintain the ability of congresses to tackle new and emerging trends and issues while preserving the capacity to advance consideration of mainstream crime prevention and criminal justice issues. |
Межправительственная группа экспертов пришла к выводу, что чрезвычайно важная задача по-прежнему заключается в том, чтобы сохранить возможность рассматривать на конгрессах новые и намечающиеся тенденции и проблемы, не утрачивая при этом способности к дальнейшему анализу основных повседневных вопросов предупреждения преступности и уголовного правосудия. |
UNCTAD's research and intellectual capacity-building had contributed to a better understanding of how to deal with foreign direct investment by taking into account new emerging international issues in the context of national legal regimes. |
Исследования ЮНКТАД и ее усилия по укреплению интеллектуального потенциала помогают лучше понять, как решать вопросы прямых иностранных инвестиций, учитывая новые возникающие международные вопросы в контексте национальных правовых режимов. |
UNIDO will continue to leverage new opportunities presented by the new aid architecture, and bring traditional, new and emerging donors together through North-South, South-South and triangular cooperation. |
ЮНИДО будет и далее изыскивать новые возможности, обеспечиваемые новой архитектурой помощи, и объединять традиционных, новых и появляющихся доноров в рамках сотрудничества Север-Юг, Юг-Юг и трехстороннего сотрудничества. |
New evidence is emerging every day that these mercenaries of various nationalities, unmasked in Bolivia, participated in and helped to trigger numerous wars and conflicts throughout the world. |
Ежедневно появляются новые свидетельства того, что эти наемники из разных стран, разоблаченные в Боливии, участвовали во многочисленных войнах и конфликтах и способствовали их разжиганию. |
In each area, the strategy builds on lessons learned at country level, combining approaches that are already part of child protection guidance with others that represent emerging sound practice. |
В каждой из областей стратегия учитывает опыт, приобретенный на национальном уровне, сочетая подходы, уже являющиеся частью рекомендованных мер по защите детей, с другими подходами, которые представляют собой новые передовые методы. |
Working from a set of shared values and aspirations, the United States, Europe and other established and emerging space-faring nations around the globe are confident in our vision for space, and we are moving forward together. |
Опираясь на общие ценности и чаяния, Соединенные Штаты, Европа и другие уже существующие и новые государства во всем мире, которые осуществляют космические программы, доверяют нашему подходу к космической деятельности, и мы вместе продвигаемся вперед. |
In addition, she participated in a round-table discussion on "Special procedures: Early warning and emerging issues", held on 23 October 2009 in New York. |
В дополнение к этому она участвовала в дискуссии за круглым столом на тему "Специальные процедуры: раннее предупреждение и новые проблемы", состоявшейся 23 октября 2009 года в Нью-Йорке. |
However, the emerging phenomena of street children and trafficking and violence against children have reduced the impact of the Government's action to assist children. |
Тем не менее такие новые явления, как возникновение категории бездомных детей, торговля людьми и насилие в отношении детей, снизили отдачу от мероприятий правительства по оказанию им помощи. |
The Government's swiftly developed anti-crisis programme and the resources allocated from the national fund have enabled us to respond effectively to emerging challenges and to reduce the risk of the potential negative impacts of the global recession without appealing for external aid or loans. |
Оперативно разработанная правительством антикризисная программа и выделение ресурсов из национального фонда позволили нам эффективно отреагировать на новые проблемы и уменьшить риск потенциально негативных последствий глобального экономического спада, не прибегая при этом к внешней помощи или кредитам. |
In addition, the emerging threats of climate change and global food crisis will pose new challenges to achievement of a range of health goals, from control of infectious disease to alleviating the burden of malnutrition. |
В дополнение к этому новые угрозы изменения климата и глобального продовольственного кризиса обусловят возникновение новых препятствий на пути решения широкого круга задач в области здравоохранения, начиная от борьбы с инфекционными заболеваниями и заканчивая сокращением масштабов недоедания. |
(a) Promotes better integration of the three dimensions of sustainable development, sets the agenda and addresses emerging issues, and enables ongoing and real-time interaction where needed; |
а) способствовала бы улучшению интеграции трех составляющих устойчивого развития, формулировала бы повестку дня и решала бы новые вопросы и создавала условия для постоянного взаимодействия в режиме реального времени там, где это необходимо; |
Replace the phrase "Emerging social issues" with "Social development, including emerging social issues", including in the title of subprogramme 7. |
Заменить слова «новые социальные проблемы» фразой «социальное развитие, включая новые социальные проблемы», в том числе в названии подпрограммы 7. |
Traditional other resources, which fund activities of UNICEF at the project level, have not necessarily supported the organization's response to the new demands emerging from the changing aid environment. |
Традиционные прочие ресурсы, благодаря которым финансируется деятельность ЮНИСЕФ на уровне проектов, не обязательно используются для поддержки принимаемых организацией мер в ответ на новые запросы, возникающие в результате изменения условий оказания помощи. |
New and emerging problems continue to slow global development, and the current food, energy and financial crises threaten to erode the gains made over the past 10 years towards ending poverty, hunger and malnutrition and reducing deaths. |
Новые и продолжающие возникать проблемы по-прежнему замедляют темпы мирового развития, а нынешние продовольственный, энергетический и финансовый кризисы подрывают достигнутые за последние 10 лет успехи в области искоренения нищеты, борьбы с голодом и недоеданием и сокращения уровня смертности. |