(c) The inclusion of basic cadastral objects in legislation and registers should reflect user needs, and new needs were emerging. |
с) включение базисных кадастровых объектов в законодательство и регистры должно отражать потребности пользователей, причем возникают и новые потребности. |
Today, new factors are emerging that could increase the budget level by $300 million, bringing the current level of $2,625 million to $2,930 million. |
Сегодня возникают новые факторы, которые могут привести к увеличению объема бюджета на 300 млн. долл. США: с нынешнего уровня в размере 2,625 млрд. долл. США до 2,930 млрд. долл. США. |
Even as accountability and fighting against impunity must remain a centrepiece of the collective action of the international community, there are some emerging challenges for the protection of children that must be understood in the context of changing characteristics of armed conflict and their consequences for children. |
Обеспечение подотчетности и борьба с безнаказанностью должны оставаться в центре коллективных усилий международного сообщества, но вместе с тем в области защиты детей возникают новые проблемы, которые следует рассматривать на фоне изменения особенностей вооруженных конфликтов и их последствий для детей. |
ITC management should take stock in a participatory way of progress in the change process initiated in 2000, formulate lessons learned and address in a structured and participatory manner the new and emerging challenges to the Centre. |
Руководству ЦМТ следует включиться в инициированный в 2000 году общий процесс преобразований, обобщить извлеченные уроки и решать новые проблемы, встающие перед Центром, на структурированной основе с привлечением заинтересованных сторон. |
In addition to the national and local levels traditionally considered, attention needs to be given to the subnational level where new approaches to participatory democracy are emerging, for example in growing cities and their rural hinterland, in river basins or groupings of neighbourhoods in mega-cities. |
Помимо традиционно рассматриваемых национального и местного уровней, необходимо обратить внимание на субнациональный уровень, где формируются новые подходы к обеспечению представительской демократии, например, в растущих городах и отдаленных сельских районах, в бассейнах рек или в районах крупнейших городов. |
UNCTAD organized a conference on "Investor-State dispute settlement: emerging issues and challenges for Latin American countries and investors" in cooperation with the Inter-American Development Bank, the Organization of American States, Columbia University and the Small Economy, Trade and Investment Centre. |
В сотрудничестве с Межамериканским банком развития, Организацией американских государств, Колумбийским университетом и Центром торговли и инвестиций малых стран ЮНКТАД организовала конференцию на тему "Урегулирование споров между инвесторами и государством: новые проблемы и вызовы для латиноамериканских стран и инвесторов". |
The resettlement programme in the emerging resettlement countries was continuing; and efforts were being made to expand resettlement criteria beyond protection needs to include also cases where there were no local integration possibilities. |
Продолжается осуществление программы переселения в новые переселенческие страны; и прилагаются усилия по расширению круга критериев переселения за пределы нужд защиты с целью включения в них также случаев, при которых отсутствуют возможности для местной интеграции. |
It also highlighted the emerging challenges to social development in the region, including those related to population and social integration, gender and health and development. |
Он также осветил новые задачи в области развития в регионе, в том числе те, которые касаются народонаселения и социальной интеграции, гендерных аспектов, здравоохранения и развития. |
The collection of cross-nationally harmonized data is complicated by the need for the regular updating of science and technology statistics concepts, classifications and methodologies in order to encompass emerging scientific fields and technologies which may not easily fit into the existing frameworks. |
Сбор согласованных межстрановых данных затрудняется тем, что необходимо регулярно обновлять концепции, классификации и методологии, используемые в области статистики науки и техники, с тем чтобы охватить новые научные области и технологии, которые не всегда вписываются в существующую систему. |
The eighth meeting of the Working Group on Monitoring and Assessment agreed that the second Assessment of Transboundary Rivers, Lakes and Groundwaters should be prepared in a timely manner and also reflect some emerging aspects that were not included in the first Assessment. |
На своем восьмом совещании Рабочая группа по мониторингу и оценке согласилась, что вторая Оценка состояния трансграничных рек, озер и подземных вод должна быть подготовлена своевременно и отражать некоторые новые аспекты, которые не были включены в первую Оценку. |
The Department and UNIFEM have begun to prepare a policy paper which would highlight the gender implications of disarmament-related activities and emerging opportunities for strengthening the contributions of women to disarmament. |
Департамент и ЮНИФЕМ приступили к подготовке программного документа, в котором будут подчеркнуты последствия мероприятий в области разоружения для положения женщин и новые возможности в плане повышения вклада женщин в процесс разоружения. |
The expected achievements of the project will contribute towards ESCAP Sub programme 8: Social Development including persistent and emerging issues, especially its work programme on promoting the achievements towards the BMF targets. |
Ожидаемые достижения проекта позволят внести вклад в выполнении подпрограммы 8 ЭСКАТО: социальное развитие, включая нерешенные и новые вопросы, особенно в деятельность по развитию достижений в направлении целей Бивакоской основы. |
The Council noted that emerging issues that were at present intensively discussed internationally, including biofuels, agricultural biodiversity, climate change and the use of the term "global public goods", had been raised in the discussions of the Committee on World Food Security. |
Совет отметил, что в ходе дискуссий в Комитете по всемирной продовольственной безопасности поднимались новые вопросы, которые в настоящее время все активнее обсуждаются на международном уровне, в том числе касающиеся биотоплива, сельскохозяйственного биоразнообразия, изменения климата и использования понятия «общемировые общественные блага». |
For UNEP's strategic management, the evaluations sought to establish the key issues emerging from the projects that would enable management to redesign its strategies in project design, implementation, monitoring and evaluation. |
Что касается стратегического управления деятельностью ЮНЕП, то в рамках оценок была предпринята попытка определить новые ключевые элементы проектов, которые позволят руководству пересмотреть его стратегии в области разработки и осуществления проектов, контроля за этим процессом и его оценки. |
Concepts, classifications and methodologies employed in science and technology statistics need to be regularly updated to capture emerging scientific fields and technologies which may not easily fit into the existing frameworks and may be multidisciplinary. |
Концепции, классификации и методологии, используемые в области статистики науки и техники, необходимо регулярно обновлять, с тем чтобы охватить новые научные области и технологии, которые не всегда вписываются в существующую систему и могут иметь многоотраслевую направленность. |
On the basis of a draft paper, prepared by the secretariat, the Committee will identify challenges and emerging orientations of environmental policies in the region to become the main strategic document for the development of its long-term framework. |
На основе проекта документа, подготовленного секретариатом, Комитет определит задачи и новые направления природоохранной политики, которые лягут в основу главного стратегического документа для разработки его долгосрочной программы. |
The draft paper on "Challenges and emerging directions of ECE environmental policies" was discussed by the Bureau in July and September 2002 and by the Committee at its ninth session and amended accordingly. |
Проект документа на тему "Задачи и новые направления политики ЕЭК в области окружающей среды" был обсужден Президиумом в июле и сентябре 2002 года и Комитетом на его девятой сессии с внесением соответствующих поправок. |
In an effort to improve the effectiveness - and the image - of the public sector, Governments have begun placing a higher priority on becoming more "client-oriented" and more responsive to changing and emerging community needs. |
В стремлении повысить эффективность государственного сектора и сделать его более привлекательным правительства начали уделять больше внимания задаче обеспечения большей ориентированности на «клиентов» и более гибкого реагирования на изменяющиеся и новые потребности общин. |
In conclusion, he expressed the hope that the new opportunities that were emerging for outer space exploration would be developed for the benefit of peace, international security and cooperation, and in the interests of the sustainable development of all mankind. |
В заключение оратор выражает надежду, что открывающиеся новые возможности в освоении космоса будут воплощаться в жизнь во благо мира, международной безопасности и сотрудничества, в интересах устойчивого развития всего человечества. |
(c) Focusing on post-conflict regions where patterns of human trafficking are emerging as a new phenomenon and incorporating anti-trafficking measures into early intervention; |
с) уделения особого внимания постконфликтным регионам, где формы торговли людьми зарождаются как новые явления, а также включения мер борьбы с торговлей людьми в мероприятия раннего предупреждения; |
Other participants reported that efforts would continue to be made in order to reform their penal codes in line with newly emerging standards and norms, thus ensuring up-to-date legislation that would enable the criminal justice system to respond to new challenges. |
Другие участники сообщили, что в их странах и далее будут прилагаться усилия по пересмотру уголовного кодекса в соответствии с новыми стандартами и нормами, что обеспечит применение современного законодательства и позволит системе уголовного правосудия должным образом реагировать на новые проблемы. |
The Council could also mandate the Committee on Development Policy to examine new and emerging issues related to financing for development and to submit its recommendations to its high-level segment. |
Совет также мог бы поручить Комитету по политике в области развития рассмотреть новые и возникающие вопросы, касающиеся финансирования развития, и представить свои рекомендации на своем этапе заседаний высокого уровня. |
It is also recognized that the pace of environmental change continues to increase, requiring UNEP and others active in the field of environmental law to respond quickly and effectively in developing responses to new and emerging issues. |
Также признается, что продолжают нарастать темпы экологических изменений, что требует от ЮНЕП и других субъектов, активно работающих в области права окружающей среды, оперативных и эффективных действий для разработки мер в ответ на новые возникающие проблемы. |
In view of the current status of the reform process, the report invites Member States to explore new and emerging ideas as a means to move forward through a results-oriented process over which Member States should have collective ownership. |
С учетом нынешнего состояния процесса реформы в докладе государствам-членам предлагается рассмотреть новые и нарождающиеся идеи как одно из средств продвижения вперед в рамках ориентированного на конкретные результаты процесса, в котором должны быть заинтересованы все государства-члены. |
I am thinking of the need for a thorough reform of its organs and structure, as well as of its functions, and of changes that would equip this Organization to respond more effectively to the fresh challenges that are emerging with unexpected speed on the international scene. |
Я считаю, что необходимо основательно реформировать все ее органы и структуры, а также пересмотреть ее функции и видоизменить ее, чтобы позволить этой Организации более эффективно решать новые задачи, часто возникающие на международной арене. |