Add unsustainable management of natural resources, emerging negative effects of climate change, and sharply rising prices for fertilizers and energy, and we are faced with the most severe global food crisis since the early 1970's. |
Добавьте к этому бесконтрольное использование природных ресурсов, новые отрицательные последствия изменения климата и резко поднимающиеся цены на удобрения и энергию - и перед нами встает самый суровый кризис мировой продовольственной системы с начала 1970гг. |
By joining such preparatory activities, developing and emerging space nations that are constrained by limited budgets and expertise face a low entry-barrier to gaining experience in the conduct of future space exploration. |
Благодаря участию в такой подготовительной деятельности развивающиеся и новые космические страны, сталкивающиеся с бюджетными ограничениями и испытывающие недостаток знаний, могут легко приобрести опыт в проведении в будущем космических исследований. |
Be flexible to accommodate regional and sub-regional inputs and respond to emerging issues as well as other relevant global processes; |
программа должна быть достаточно гибкой, чтобы в нее можно было включать региональную и субрегиональную составляющую и новые вопросы, а также другие соответствующие глобальные процессы; |
The latest technologies for assessing information, such as the emerging geo-web services, were shown to have various advantages over the earlier technologies. |
Было показано, что такие современные технологии оценки информации, как новые услуги "гео-веб", имеют различные преимущества по сравнению с более старыми технологиями. |
This will also help European producers capture new markets in emerging countries, which will increasingly demand the high-value chemical products that Europe already produces competitively. |
Это даст возможность европейским производителям занять новые рынки в развивающихся странах, в которых растет спрос на дорогие конкурентоспособные химические изделия, производимые уже сегодня в Европе. |
There have recently been moves to set up new armed groups, known as emerging criminal gangs, to control the drug traffic and engage in other criminal and extortionate activities, taking advantage of the problems which Colombia's difficult topography and corruption pose. |
Недавно были предприняты попытки создать новые вооруженные группировки, получившие название "новых преступных банд", которые стремятся контролировать торговый оборот наркотиков и совершать другие преступные или вымогательские действия, используя затруднения, связанные со сложным топографическим рельефом Колумбии и коррупцией. |
In his opening remarks, Mr. von Moltke explained that the convening of the current meeting with its incomparable format - bringing together government ministers, moderated by a scientist, to discuss emerging global issues - showed a willingness to experiment with new institutional forms. |
В своем вступительном заявлении г-н фон Мольтке пояснил, что созыв нынешней сессии в таком беспрецедентном формате - на ней собрались государственные министры для проведения, под председательством ученого-координатора, обсуждения возникающих глобальных проблем - свидетельствует о желании апробировать новые организационные формы. |
UNICEF depends on these unrestricted resources for an effective global presence, to provide continuity in its work and to respond to new and emerging needs of children and women, including those related to emergency preparedness and initial response. |
Эти необусловленные ресурсы необходимы ЮНИСЕФ для того, чтобы он мог эффективно действовать на общемировом уровне, обеспечивать преемственность в работе и удовлетворять новые и меняющиеся потребности детей и женщин, в том числе связанные с обеспечением готовности к чрезвычайным ситуациям и первоначальными мерами по ликвидации их последствий. |
New and emerging RETs (in particular, their key components) are mostly developed and produced in industrialized or middle-income countries. |
Новые и новейшие ТВЭ (в частности, их ключевые компоненты) разрабатываются и производятся в основном в промышленно развитых странах или странах со средним уровнем дохода. |
Instead, this report presents a series of case studies chosen to illuminate several of the key mechanisms by which the mandate has developed to respond to new opportunities and take on emerging challenges. |
Настоящий доклад, скорее, представляет собой серию тематических исследований, отобранных с целью осветить деятельность нескольких ключевых механизмов, которые позволили Специальному докладчику в рамках его мандата реализовывать новые возможности и принимать меры в связи с возникающими серьезными проблемами и вызовами. |
Among these are new and emerging centres of economic power and the now indispensable need to deliberately generate growth in the developing world if the global economy is to achieve resurgence and sustainability. |
К ним относятся новые и формирующиеся центры экономической мощи и незаменимая сегодня потребность целевого обеспечения экономического роста в развивающихся странах, если мы действительно хотим, чтобы глобальная экономика восстановилась и приобрела устойчивый характер. |
By contrast, in the zones of recovery, economic activity is reviving and nascent regional and interregional polities are emerging to provide their communities with a modicum of stability, security, basic services and governance. |
С другой стороны, существуют зоны подъема, где возрождается экономическая жизнь и возникают новые региональные и межрегиональные структуры власти, способные обеспечить своим общинам хотя бы минимальный уровень стабильности, безопасности, предоставления основных услуг и управления. |
New ways of working with disabled children in their micro-society are emerging and are being introduced by the youth social services: social clubs, voluntary assistance, telephone "Trust lines", arts festivals and competitions, and holiday breaks. |
Возникают новые формы работы с детьми-инвалидами в микросоциуме, которые внедряются социальными службами для молодежи, а именно, клубы общения, волонтерская помощь, "Телефоны доверия", конкурсы и фестивали художественного творчества, оздоровительные смены. |
Increasingly, high-speed rail is emerging as an alternative to short-haul air transport, and urban areas are turning to new modes of light-rail transit. |
В качестве альтернативы ближнемагистральному авиатранспорту все шире начинает использоваться скоростной железнодорожный транспорт, а в городских районах начинают применяться новые виды скоростного рельсового транспорта. |
Any existing or new United Nations facilities for disaster recovery and business continuity under the aegis of the CITO will be fully explored in the implementation of the emerging recommendations of the comprehensive study. |
В ходе выполнения рекомендаций по итогам этого всестороннего исследования будут досконально изучаться все существующие или новые технические средства Организации Объединенных Наций для послеаварийного восстановления данных и обеспечения бесперебойного функционирования, которыми ведает главный сотрудник по информационным технологиям. |
Although the Board recognized the issue of cyberwarfare as an emerging risk/threat to international security, the highly complex nature of the topic required the broader involvement of governmental, academic and scientific communities in discussing the possible implications of such technologies. |
Совет признал, что вопрос о кибервойне создает новые риски и угрозы для международной безопасности, однако вследствие исключительной сложности этого вопроса правительства, высшая школа и научные круги должны принимать более активное участие в обсуждении возможных последствий появления таких технологий. |
UNCTAD could facilitate interlocution between different perspectives of globalization, and forecasts about emerging trade and development issues so that globalization could be harnessed beneficially for all. |
ЮНКТАД может способствовать налаживанию диалога по различным концепциям глобализации и предвосхищать новые вопросы в области торговли и развития, с тем чтобы процесс глобализации приносил пользу для всех. |
It was suggested that these draft core tables be harmonized over time with reporting requirements from other organizations into national reporting tables, including the emerging reporting requirements for the post-2015 development agenda. |
Было предложено со временем привести эти проекты основных таблиц в соответствие с требованиями о представлении отчетности, предъявляемыми другими организациями к таблицам, с помощью которых страны представляют свою отчетность, включая новые требования в отношении отчетности, касающейся повестки дня в области развития на период после 2015 года. |
The Commission further noted that emerging opportunities for intraregional trade were stimulating the demand for landlocked countries to serve as "land-linking" countries by providing transit services to their neighbours. |
Кроме того, Комиссия отметила, что новые возможности в сфере внутрирегиональной торговли стимулируют потребности в использовании стран, не имеющих выхода к морю, в качестве стран, обеспечивающих «сухопутные линии связи» и способных предоставлять транзитные услуги соседним странам. |
Over the years, the OECD has also developed stronger ties with non-members, especially with those representing the so-called emerging and transition markets in different regions. |
На протяжении ряда лет ОЭСР также развивает более прочные связи с государствами, которые не являются ее членами, особенно из числа тех, которые представляют в различных регионах так называемые новые рынки или рынки стран, находящихся на переходном этапе. |
The Institute is developing an applied research programme, which includes activities grouped into four main thematic units: justice reform; security governance/counter-terrorism; countering human trafficking and emerging crimes; and studies, training and courses. |
Институт разрабатывает программу прикладных исследований, куда входят виды деятельности, сгруппированные по четырем основным темам: реформа правосудия, управление в сфере безопасности/борьба с терроризмом, борьба с торговлей людьми и новые виды преступлений, а также исследования, профессиональная подготовка и учебные курсы. |
In the light of new trends and emerging challenges, the place, role and the main characteristics of partnerships, that would enable the achievement of a transformative, people-centred and planet-sensitive development agenda, must be reviewed. |
Новые тенденции и новые потребности заставили пересмотреть место, роль и основные характеристики партнерств в целях обеспечения формирования повестки дня в области развития, способствующей преобразованиям, ориентированной на интересы человека и направленной на благо планеты. |
The Office often provides substantive, analytical and technical support to the least developed countries and the landlocked developing countries in respect of their priority concerns, including new and emerging issues. |
Канцелярия часто оказывает основную, аналитическую и техническую поддержку наименее развитым странам и развивающимся странам, не имеющим выхода к морю, по вопросам, касающимся их первоочередных задач, включая новые и намечающиеся проблемы. |
Global Pulse is exploring how new, digital data sources and real-time analytics technologies can help policymakers understand human well-being and emerging vulnerabilities in real-time, in order to better protect populations from shocks. |
Инициатива «Глобальный пульс» демонстрирует, каким образом новые цифровые источники данных и аналитические технологии, применяемые в режиме реального времени, могут помочь директивным органам в режиме онлайн разобраться в ситуации с благополучием людей и в характере возникающих уязвимостей, чтобы лучше защитить людей от потрясений. |
In a few countries, new venture-capital or risk-capital firms are emerging, sometimes as a result of locally based enterprising efforts and sometimes financed by donors. |
В ограниченном числе стран формируются новые компании венчурного, или рискового, капитала: иногда вследствие усилий по развитию предпринимательства на местном уровне, а иногда на базе предоставленных донорами финансовых средств. |