Given the increased demand for policy assistance and international consensus-building in search of solutions, UNCTAD has been attempting to address the new and emerging issues that arise in the areas of its mandate and competence and within its programmatic framework and activities defined therein. |
С учетом возросшего спроса на оказание помощи в области политики и формировании международного консенсуса в рамках поиска решений ЮНКТАД пытается решать новые проблемы, которые возникают в областях, относящихся к сфере его мандата и компетенции и охватываемых ее программой работы и определенными в ней видами деятельности. |
The mandates assigned to ECLAC have increased in number and variety over successive bienniums and new and emerging issues in the region have been added to the work programme. |
В течение последующих двухгодичных периодов число и разнообразие мандатов, возлагаемых на ЭКЛАК, возрастало, и в ее программу работы добавлялись новые вопросы. |
(a) A 50 per cent reduction in the socio-economic burden of the main communicable diseases, including emerging and re-emerging diseases, |
а) снижение на 50 % социально-экономической нагрузки, связанной с основными передающимися заболеваниями, включая новые или циклические вспышки заболеваний; |
Participants noted the following lessons learned, emerging issues, constraints and broad areas for policy and other action, which complemented and strengthened those identified in the thematic reports and their synthesis, as set out below. |
Участники отмечали следующие извлеченные уроки, новые вопросы, препятствия и широкие области политической и иной деятельности, которые дополняли и усиливали моменты, отраженные в тематических докладах и в представленном ниже резюме. |
The annual work plan is reviewed, and adjusted as necessary, on a monthly basis to reflect emerging priority areas or any impediments, which are discussed with UNHCR as they occur. |
По мере необходимости годовой план работы ежемесячно пересматривается и корректируется, с тем чтобы отразить в нем новые приоритетные направления деятельности или препятствия, обсуждаемые с УВКБ по мере их возникновения. |
International human rights law, while based on timeless principles, must adapt to emerging challenges, such as racial and religious discrimination and xenophobia, which threatened the multicultural fabric of many societies. |
Международное право в области прав человека, основывающееся на непреходящих принципах, должно учитывать новые вызовы, такие как расовая и религиозная дискриминация и ксенофобия, которые создают угрозу многокультурной ткани многих обществ. |
These resolutions addressed issues as diverse as the combating of malaria, polio eradication, emerging biosecurity issues, tobacco control, health equity, and emergency preparedness and response. |
Эти резолюции касались таких различных проблем, как борьба с малярией, искоренение полиомиелита, новые проблемы биобезопасности, борьба с табаком, равноправный доступ к услугам здравоохранения, а также готовность к чрезвычайным ситуациям и реагирование на них. |
Specifically, while it is clear that the new and emerging 'One Programmes' will need to be dealt with effectively and efficiently at global level, the Panel's proposal for creating a Sustainable Development Board was felt by many to be received little or no support. |
Точнее говоря, несмотря на всю очевидность того, что разрабатываемые в настоящее время новые «единые программы» должны будут эффективно выполняться на глобальном уровне, предложение Группы о создании Совета по устойчивому развитию, многие сочли излишним, и оно не получило практически никакой поддержки. |
As new and emerging development partners have significantly enhanced their engagement with Africa, it is crucial that both traditional and new donors formulate an innovative mechanism for coordinating their actions in the areas of aid, trade and debt sustainability. |
Поскольку новые и потенциальные партнеры по процессу развития стали существенно активнее заниматься проблемами Африки, исключительно важно, чтобы и традиционные, и новые доноры сформировали нетрадиционный механизм для координации своих усилий в вопросах, связанных с оказанием помощи, торговлей и обеспечением приемлемого уровня задолженности. |
Monitoring the epidemic and the response to it makes it possible for national AIDS authorities to allocate their limited resources to best advantage, and to respond to emerging trends in a timely manner. |
Мониторинг эпидемии и реагирование на нее позволяют национальным органам по СПИДу наиболее оптимально распределять их ограниченные ресурсы и своевременно реагировать на возникающие новые тенденции. |
They further stressed that close cooperation and coordination among all principal organs is highly indispensable in order to enable the UN to remain relevant and capable of meeting the existing, new and emerging threats and challenges. |
Они подчеркнули далее, что тесное сотрудничество и координация действий между всеми главными органами абсолютно необходимы для обеспечения сохранения значимости деятельности Организации Объединенных Наций и ее способности реагировать на существующие, новые и возникающие угрозы и вызовы. |
The scientific and technical community recommends increasing research and deployment of new and emerging scientific knowledge for increasing yields and making plants more resilient to climate factors, in particular drought. |
Научно-технические круги рекомендуют активизировать исследовательскую работу и широко распространять новые и формирующиеся научные знания для повышения урожайности и усиления устойчивости культур к климатическим факторам, в частности к засухе. |
Through new technological innovations, developing countries now have new possibilities for delivering less costly broadband access than before, using optical fibre cables interconnected with other critical infrastructure as well as emerging wireless broadband solutions. |
Благодаря новейшим технологическим достижениям, перед развивающимися странами открываются новые возможности для того, чтобы сделать широкополосный доступ менее дорогим, чем это было прежде, используя для этого волоконно-оптические кабели в комплексе с другой решающе важной инфраструктурой, а также появляющиеся варианты беспроводной широкополосной связи. |
New actors are emerging in the form of an agri-food system dominated by multinational enterprises, which can source raw material and sell products any where in the world. |
Появляются новые субъекты в виде агропродовольственной системы, в которой доминирующее положение занимают многонациональные предприятия, способные организовать добычу сырья и сбыт продукции в любой части мира. |
A growing number of new financing mechanisms are emerging, though some are still on the drawing board and are unlikely to be able to deal with the scale of the climate change agenda on their own. |
Появляются все новые механизмы финансирования, хотя некоторые из них еще не окончательно проработаны и едва ли смогут самостоятельно решать масштабные задачи, связанные с изменением климата. |
However, as the South-South cooperation evaluation noted, no systematic effort exists to go beyond addressing individual challenges as they arise, or to codify this stock of knowledge, assess emerging demands and disseminate lessons learned throughout the organization. |
В то же время, как было отмечено по итогам оценки сотрудничества по линии Юг-Юг, не прилагается никаких систематических усилий выйти за рамки решения отдельных проблем по мере их возникновения или кодифицировать накопленные знания, проанализировать новые возникающие требования и распространять извлеченные уроки в масштабах всей организации. |
Those policies should focus on taking advantage of emerging opportunities by matching the demand for and supply of new skills; facilitating the adjustment and mitigation of costs for workers and enterprises adversely affected by global changes; and sustaining a dynamic development process. |
Такая политика должна быть сфокусирована на использовании возникающих возможностей путем сопоставления спроса на новые навыки и их предложения; содействии корректировке и уменьшению затрат для трудящихся и предприятий, подверженных отрицательным последствиям глобальных перемен; и поддержании динамичного процесса развития. |
The financial, fuel and food crises, climate change and new viruses and diseases are some of the emerging problems that, if not addressed fully and effectively, could contribute to undermining our efforts. |
Финансовый, энергетический и продовольственный кризисы, изменение климата, новые вирусы и заболевания - это лишь некоторые из новых проблем, которые, если их полностью и эффективно не преодолеть, могут привести к срыву наших усилий. |
The new and emerging subjects of specialization in international law demand thorough consideration in order to ensure that rights are not encumbered or violated and obligations are carried out and complied with. |
Новые и возникающие темы специализации в международном праве требуют тщательного рассмотрения дел для того, чтобы не допускать ущемления и нарушения прав, требовать выполнения и соблюдения обязательств. |
The United Nations should play a central role in advancing the global sustainable development agenda, particularly in view of the need for an integrated and coordinated response by the international community to new and emerging challenges. |
Организация Объединенных Наций должна играть центральную роль в усилиях по осуществлению программы глобального устойчивого развития, особенно ввиду необходимости комплексного и скоординированного реагирования международного сообщества на новые возникающие проблемы. |
That development coincided with the finalization of the Peacebuilding Fund priority plan, which was deferred while the United Nations country team reassessed the situation and emerging peacebuilding priorities. |
Это событие совпало с завершением подготовки приоритетного плана Фонда миростроительства, которая была отложена до тех пор, пока страновая группа Организации Объединенных Наций заново не оценит ситуацию и новые приоритеты в сфере миростроительства. |
An emerging opportunity to reap the potential benefits of global trade is represented by the integration of SMEs into international chains of production at various stages of added value, including through the establishment of linkages with larger firms and foreign affiliates. |
Новые возможности реального получения потенциальных выгод от глобальной торговли связаны с интеграцией МСП в международные производственные цепочки на различных этапах создания добавленной стоимости, в том числе посредством налаживания связей с более крупными фирмами и филиалами иностранных корпораций. |
The experts considered emerging issues in trade and transport facilitation and agreed on elements that can hinder trade, including the multiplicity of transport-related regulations and the lack of insurance and burdensome bureaucracy. |
Эксперты рассмотрели новые вопросы в области упрощения процедур торговли и перевозок и пришли к общему мнению в отношении факторов, которые могут сдерживать торговлю, включая большое число положений, регулирующих транспортные вопросы, отсутствие страхования и бюрократические препоны. |
The points raised and discussed during the Meeting, as well as any emerging proposals for solutions, will be brought together at the close of the Meeting. |
В конце совещания будут подытожены соображения, высказанные и обсужденные в ходе его работы, а также любые новые предлагаемые решения. |
Therefore, emerging ICT applications need to be consistent with prevailing technology used internationally and, more importantly, countries should cooperate to achieve greater integration and harmonization of approaches adopted in relation to ICT solutions. |
Поэтому новые внедряемые ИКТ должны быть совместимы с широко распространенными на международном уровне технологиями, и, что более важно, странам следует наладить сотрудничество для углубления интеграции и унификации подходов к соответствующим инструментам ИКТ. |