The European Statistical System has embarked on a wide-ranging review and modernization for quality and efficiency gains embracing the opportunities provided by the digital transformation and emerging data sources. |
Начался процесс широкомасштабного пересмотра и модернизации европейской статистической системы в целях повышения качества и эффективности ее функционирования за счет использования возможностей перехода на цифровые технологии и новые источники данных. |
The evaluation concludes that there is scope for maximizing the contribution of advisory services and prioritizing the role of supporting programme country Governments (conclusion 3) and notes that emerging fields of expertise call for a range of skills and subject expertise (paragraph 59). |
По заключению оценки, имеются широкие возможности для повышения вклада консультативных услуг и придания первостепенного значения поддержанию усилий правительств стран осуществления программ (заключение З); в оценке отмечается, что новые сферы экспертной деятельности требуют ряда навыков и предметных экспертных знаний (пункт 59). |
In all regions, emerging donors are supporting the expansion of South-South and triangular cooperation and offering a range of financial, technical and other services to other developing countries. |
Во всех регионах новые доноры поддерживают расширение сотрудничества Юг - Юг и треугольного сотрудничества, предлагая разное финансовое, техническое и другое обслуживание другим развивающимся странам. |
(b) Identify, in consultation with member States, their priorities and emerging issues and consult on regional approaches, taking into consideration subregional aspects; |
Ь) выявляют на основе проведения консультаций с государствами-членами первоочередные задачи и новые вопросы и консультируются по региональным подходам с учетом субрегиональных аспектов; |
Workshop on emerging forms of crime that have an impact on the environment: lessons learned |
Практикум по теме "Новые формы преступности, оказывающие воздействие на окружающую среду: извлеченные уроки" |
This assistance will entail analysing areas requiring action, organizing groups of experts for the purpose of formulating appropriate responses to emerging needs and servicing multilateral consultations and negotiations, so as to contribute to the progressive development and codification of international law. |
Это содействие будет обеспечиваться путем анализа областей, требующих принятия мер, организации работы групп экспертов для выработки надлежащих мер реагирования на новые потребности и путем обслуживания многосторонних консультаций и переговоров в целях содействия прогрессивному развитию международного права и его кодификации. |
At the same time, member States have been helped in handling new, emerging issues or circumstances, e.g., linked with climate change or economic downturn, in order to prevent negative impacts on implementation and compliance. |
В то же время государствам-членам помогают решать новые проблемы или обстоятельства, связанные, например, с изменением климата или экономическим кризисом, чтобы предотвратить их негативное воздействие на осуществление и соблюдение. |
Fine-tune the message so as to also address emerging fields of interest and potential consequences that go beyond traditional focus fields (such as poverty and hunger, social unrest, political instability, conflict or mass migrations). |
Четкое формулирование идей, с тем чтобы охватить также новые представляющие интересы вопросы и потенциальные последствия, выходящие за рамки традиционных приоритетных областей (таких, как нищета и голод, социальные беспорядки, политическая нестабильность, конфликты и массовая миграция населения). |
Are emerging forms of serious organized crime adequately established as predicate offences to the offence of laundering of proceeds of crime? |
признаются ли должным образом новые формы серьезной организованной преступности в качестве основных правонарушений, образующих состав такого преступления, как отмывание доходов от преступлений? |
One speaker suggested that UNODC should examine links not only among different transnational illicit activities but also with emerging issues, including the use of the Internet and other technologies to commit crimes. |
Один из выступавших высказал мнение, что ЮНОДК следует изучать не только связи между различными видами транснациональной противоправной деятельности, но и новые проблемы, включая использование Интернета и других технологий для совершения преступлений. |
In this context we intend to continue to promote democratic progress and, with the approval of the constitutionally elected governments concerned, we shall encourage the emerging democracies to reinforce and develop their adherence to international principles of protection of and respect for human rights. |
В этой связи мы намерены и в дальнейшем содействовать прогрессу демократии и при взаимодействии с соответствующими конституционными правительствами мы будем поддерживать новые демократические страны в деле укрепления и развития их приверженности международным принципам защиты и уважения прав человека. |
The project will assess whether the new approaches to welfare provision and social security that are emerging are better adapted to the risks facing developing countries in the contemporary world. |
Этот проект позволит выяснить, формируются ли новые подходы к обеспечению благосостояния и социальной защиты, в большей степени ориентированные на те риски, с которыми сталкиваются развивающиеся страны в современном мире. |
At the same time, new poles of economic growth are emerging in the global South and are expected to stimulate new migratory flows. |
В то же время среди стран Юга возникают новые центры экономического роста, которые, как ожидается, будут привлекать новые миграционные потоки. |
The future development framework beyond 2015 should renew partnerships and be relevant not only for traditional donors but for all development stakeholders, including emerging countries, regional and local authorities, foundations and private entities. |
3.1 В рамках повестки дня в области развития после 2015 года должны возобновиться прежние партнерские отношения, а также появиться новые участники процесса развития помимо традиционных доноров: страны с формирующейся экономикой, а также местные органы власти, фонды или частные организации. |
Over the years, the Conference of the Parties has also considered new and emerging issues affecting marine biodiversity, including marine biodiversity beyond areas of national jurisdiction. |
На протяжении истекших лет Конференция сторон рассматривала также новые и нарождающиеся вопросы, затрагивающие морское биоразнообразие, включая морское биоразнообразие за пределами действия национальной юрисдикции. |
(b) The emerging issues examined in the Global Environment Outlook Yearbook 2006, which are the environmental effects of the practice of farming of marine species and the overall impacts of global warming on food production. |
Ь) новые возникающие проблемы, рассмотренные в ежегоднике "Глобальная экологическая перспектива - 2006", которые связаны с экологическим влиянием практики выращивания морских видов и с общим воздействием глобального потепления на производство продовольствия. |
Although the Treaty was a core pillar of collective global security, it lacked the institutional machinery to deal with new and emerging challenges as they arose. |
Хотя Договор является одним из основных компонентов коллективной глобальной безопасности, он не обеспечен институциональным механизмом, который позволял бы решать новые и возникающие проблемы. |
In conclusion, he called for strengthening the Treaty and speeding up its implementation at a time when new security doctrines not necessarily based on multilateralism seemed to be emerging. |
В заключение оратор призывает к укреплению Договора и ускорению его реализации в условиях, когда, судя по всему, появляются новые доктрины безопасности, которые отнюдь не всегда основаны на многосторонности. |
The spread of proliferation and its corollary of practices based on mistrust are part of a more unpredictable world, in which new players are emerging with new demands and expectations. |
Нарастание распространения и сопутствующие ему акции в русле недоверия, вписываются в рамки более непредсказуемого мира, где появляются новые субъекты - носители новых требований и ожиданий. |
The Royal Government acknowledges the emerging economic and social trends and has committed resources and redirected its plans and programmes to improve Mother and Child Health and mainstream gender needs and interests. |
Королевское правительство отмечает новые тенденции в экономической и социальной сферах и выделяет ресурсы и переориентирует свои планы и программы с тем, чтобы лучше организовать дело охраны материнства и детства и поставить во главу угла потребности и интересы женщин 23. |
Bearing in mind the complexity and the diversity of the proliferation issue and acknowledging the need for effective response in new emerging trends arising from proliferators worldwide, we continue to review our national legislation with the aim of introducing additional legislative measures where necessary. |
Учитывая сложный и многогранный характер проблемы распространения и признавая необходимость эффективного реагирования на новые вызовы, обусловленные деятельностью нарушителей режима нераспространения во всем мире, мы продолжаем обзор нашего национального законодательства с целью включения в него, в случае необходимости, новых законодательных мер. |
The Monitoring Group has met all the parliamentary caucuses and there is a compromise which is emerging to agree on three representatives for the Forces Nouvelles as a bloc. |
Группа по наблюдению проводила встречи со всеми парламентскими фракциями, и в настоящее время все идет к компромиссу, предусматривающему, что Новые силы получат в качестве единого блока трех представителей. |
It is hoped that the members of the Committee will review these challenges, possibly identify other key emerging issues and formulate recommendations on how public administrations around the world can best respond to them. |
Хотелось бы надеяться, что члены Комитета изучат эти проблемы и, возможно, определят другие новые ключевые вопросы, а также вынесут рекомендации в отношении наиболее рациональных путей их решения для систем государственного управления во всем мире. |
Notes emerging scientific evidence relating to global climate change and its impacts and, in that connection: |
отмечает новые научные данные о глобальном изменении климата и обусловленных им последствиях и в этой связи: |
Encourages the Intergovernmental Panel on Climate Change to take such emerging scientific evidence into account in its fourth assessment report; |
а) призывает Межправительственную группу по изменению климата учесть эти новые научные данные в своем четвертом докладе по оценке; |