Among the areas that may be covered are: statistics describing the structure and activities of multinational enterprises; environment-related statistics; intangible asset accumulation; business strategies and innovation; emerging trends in entrepreneurship; and business demographics. |
К таким областям могут быть отнесены: статистика, описывающая структуру и деятельность многонациональных предприятий; связанная с экологией статистика; накопление нематериальных активов; бизнес-стратегии и инновация; новые тенденции в предпринимательстве и демография предприятий. |
Also requests the Working Group to continue to study and identify sources and causes, emerging issues, manifestations and trends regarding mercenaries or mercenary-related activities and their impact on human rights, particularly on the right of peoples to self-determination; |
просит также Рабочую группу продолжать изучать и выявлять источники и причины, а также новые проблемы, проявления и тенденции, имеющие отношение к наемникам или наемнической деятельности, и их воздействие на права человека, в частности на право народов на самоопределение; |
Takes note of the ongoing review of the civilian component of UNAMID, and expects this review to ensure that the Mission will effectively and efficiently implement its mandate and respond to developments on the ground and emerging priority needs; |
принимает к сведению информацию о текущем обзоре гражданского компонента ЮНАМИД и ожидает, что данный обзор обеспечит Миссии возможность эффективным и действенным образом выполнять свой мандат и реагировать на события на местах и новые неотложные потребности; |
(a) Identifying priorities of the Commission's programme of work and medium-term plans regarding technology for development, including scientific research and innovation, the digital economy and the information society, knowledge economies and emerging areas; |
а) определять приоритеты программы работы и среднесрочных планов Комиссии в части технологий в целях развития, включая научные исследования и инновации, цифровую экономику и информационное общество, экономику знаний и новые области; |
Recognizes the role of microcredit in the eradication of poverty, empowerment of women and generation of employment and, in this regard, encourages the strengthening of existing and emerging microcredit institutions and their capacities, including the support of international financial institutions; |
признает роль микрокредитования в искоренении нищеты, расширении прав и возможностей женщин и занятости и в этой связи призывает укреплять существующие и новые учреждения, занимающиеся микрокредитованием, и расширять их возможности, в том числе за счет поддержки со стороны международных финансовых учреждений; |
Satisfactory. There is awareness and understanding of the need to address the problems, there are defined, standardized and documented processes, some measurement systems are emerging and there are only isolated cases of non-compliance. |
«удовлетворительно» означает понимание необходимости рассмотрения этих проблем и того факта, что имеются определенные стандартизованные и документально закрепленные процедуры, внедряются новые системы оценки и имеют место лишь отдельные случаи несоблюдения; |
Be guided and informed by sound scientific and technological knowledge, including emerging scientific findings, by continuous learning and evidence-based vulnerability assessment processes, and by traditional knowledge; |
к) определяться и основываться на надежных научных и технических знаниях, включая новые научные выводы, процессах постоянного обучения и оценки уязвимости на базе имеющихся доказательств, а также на традиционных знаниях; |
Briefing workshops for sectoral policy makers, planners and managers, including an overview of climate science, general implications for their sector and emerging outcomes of the relevant national communication, led by national climate experts; |
а) рабочие совещания-брифинги для лиц, занимающихся разработкой политики, планированием и управлением в тех или иных секторах, включая обзорную информацию о климатологии, общих последствиях для их сектора и новые результаты соответствующих национальных сообщений, которые проводятся под руководством национальных экспертов в области климата; |
(a) Programme and priority-setting, guided by two major themes, promoting regional integration in support of the African Union vision and priorities, and meeting Africa's special needs and the emerging global challenges. |
а) разработка программы и установление приоритетов в рамках двух основных тем: содействие развитию региональной интеграции в поддержку видения и приоритетов Африканского союза и удовлетворение особых потребностей Африки и новые глобальные вызовы. |
Keeping as a reference the goals of the Strategy, the ministerial discussions and emerging issues of interest to member States, as well as current activities of the programme of work to be continued after the current biennium, it is suggested that following areas be considered: |
Используя в качестве основы цели Стратегии, результаты обсуждений на уровне министров и новые вопросы, представляющие интерес для государств-членов, а также учитывая текущие мероприятия по программе работы, которые будут продолжены по истечении нынешнего двухгодичного периода, предлагается рассмотреть следующие области: |
The current health situation, including demographic and epidemiological trends and changes, and urgent, emerging and neglected health issues, taking into account the burden of disease at the global, regional and country levels |
Текущая ситуация в области здравоохранения, включая демографические и эпидемиологические тенденции и изменения, а также неотложные, новые и оставленные без внимания проблемы здравоохранения с учетом бремени болезней на глобальном, региональном и страновом уровнях |
Several delegations noted the need to enhance the implementation of existing instruments and to update the mandates of existing institutions to address new and emerging activities as a more desirable approach than developing new instruments and institutions. |
Некоторые делегации отметили, что необходимо совершенствовать реализацию существующих нормативных актов и обновлять мандаты существующих институтов, отражая в них новые, формирующиеся виды деятельности, и расценивали этот подход как более целесообразный, чем разработка новых нормативных актов и создание новых институтов. |
(c) Identify new and emerging challenges and opportunities for the sustainable development of small island developing States and ways and means to address them, including through the strengthening of collaborative partnerships between small island developing States and the international community; |
с) определить новые и назревающие трудные задачи и возможности в области устойчивого развития малых островных развивающихся государств и пути и средства их решения и реализации, в том числе за счет укрепления отношений партнерского взаимодействия между малыми островными развивающимися государствами и международным сообществом; |
(b) To identify effective international, regional, subregional and domestic policies in the light of the outcome of the appraisal, as well as new and emerging challenges and opportunities and the means to address them; |
Ь) определить эффективные международные, региональные, субрегиональные и национальные стратегии в свете итогов оценки, а также новые и назревающие задачи и новые и намечающиеся возможности и пути их решения и реализации; |
To ensure that scientific research is continued and accelerated in order to identify the impacts of chemicals and the tools to improve the management of those impacts and to identify and address new and emerging issues; |
е) обеспечение дальнейшего проведения и ускорения научных исследований с целью определения воздействия химических веществ и тех средств, которые могут помочь улучшить регулирование этих последствий и определить и выявить новые и возникающие вопросы в этой области; |
Noting that the emerging international climate of confidence, trust and cooperation has been further enhanced by significant new developments in the Indian Ocean region, including the establishment of the democratic, non-racial Government of South Africa, as well as encouraging developments in the Middle East, |
отмечая, что формирующуюся в мире атмосферу доверия и сотрудничества еще более укрепили важные новые события в регионе Индийского океана, включая создание демократического, нерасового правительства в Южной Африке, а также обнадеживающие события на Ближнем Востоке, |
Enhancing institutional and human capacities in order for developing countries to analyse new and emerging issues and to benefit from the opportunities arising from participation in the multilateral trading system and to comply with the obligations in this respect; |
укрепление институционального и кадрового потенциала, с тем чтобы развивающиеся страны могли анализировать новые и назревающие вопросы, а также пользоваться возможностями, вытекающими из участия в многосторонней торговой системе, и выполнять обязательства в этой связи; |
In doing so, advantage must be taken of new opportunities that are emerging in different types of markets (goods, labour, land, finance), as well as the particular nature of markets that dominate the economies of programme countries. |
При этом необходимо использовать новые возможности, которые открываются на различных рынках (товаров, труда, земельных ресурсов, финансов), а также особенности тех рынков, которые преобладают в экономике стран, участвующих в соответствующих программах; |
(a) Be simple and flexible to respect different levels of development and national ownership of each country's development strategies, priorities and policies, and enable the inclusion of new and emerging issues; |
а) быть простыми и гибкими, учитывающими разные уровни развития и степень национальной ответственности за стратегии в области развития каждой страны, приоритеты и политику и давать возможность включать новые и возникающие вопросы; |
Four areas were addressed where migration and development interface directly and where new policy approaches are emerging: Highly skilled migration and the fear of brain drain in developing countries; Temporary labour migration, particularly of lower skilled persons; |
Были рассмотрены четыре области, в которых проблемы миграции и развития тесно взаимосвязаны и где возникают новые политические подходы: миграция высококвалифицированных кадров и опасность утечки умов в развивающихся странах; временная миграция рабочей силы, особенно работников невысокой квалификации; |
Expert assistance is required to enable the Committee to liaise with the other agencies involved, to identify and analyse emerging trends and to prepare research papers which would provide the basis for the elaboration of policy positions on the key issues with which the Committee must deal. |
помощь ему необходима для того, чтобы Комитет имел возможность поддерживать связь с другими соответствующими учреждениями, выявлять и анализировать новые тенденции и подготавливать исследовательские работы, которые могли бы лечь в основу разработки принципиальных позиций по ключевым вопросам, относящимся к кругу ведения Комитета. |
the Council expressed its willingness to update the aide-memoire regularly in order to reflect emerging trends in the protection of civilians in armed conflict, the Council adopts the updated aide-memoire contained in the annex to the present statement by its President. |
Совет выразил готовность регулярно обновлять памятную записку, с тем чтобы она отражала новые тенденции в области защиты гражданских лиц в вооруженном конфликте, Совет утверждает обновленную памятную записку, содержащуюся в приложении к настоящему заявлению Председателя. |
(b) Member States are equipped to take effective action against transnational organized crime, including: drug trafficking; money-laundering; trafficking in persons; smuggling of migrants; illicit manufacturing and trafficking of firearms; and emerging policy issues as mentioned in General Assembly resolution 64/179 |
Ь) Наделение государств-членов возможностью принимать эффективные меры против транснациональной организованной преступности, включая незаконный оборот наркотиков; отмывание денег; торговлю людьми; незаконный ввоз мигрантов; незаконное изготовление и оборот огнестрельного оружия; и новые проблемы стратегического характера, упоминаемые в резолюции 64/179 Генеральной Ассамблеи |
[Taking into account that while the scope of capacity-building and correlated needs, as contained in the annex to decision 2/CP., and the key factors identified in decision 2/CP. remain valid, there are emerging capacity needs arising from an agreed outcome at Copenhagen,] |
[учитывая то, что, хотя сфера охвата укрепления потенциала и соответствующие потребности, определенные в приложении к решению 2/СР., и ключевые факторы, указанные в решении 2/СР., сохраняют силу, возникают новые потребности в потенциале, вытекающие из копенгагенских согласованных итогов,] |
Taking into account the role of Regional Coordination Mechanisms in responding to existing and emerging challenges, capacities and the specific issues of regions as regards the implementation of the Convention and the 10-year strategic plan and framework to enhance the implementation of the Convention, |
принимая во внимание роль региональных координационных механизмов в реагировании на существующие и новые вызовы, возможности и конкретные проблемы регионов в связи с осуществлением Конвенции и Десятилетнего стратегического плана и рамок деятельности по активизации осуществления Конвенции, |