The recommendations of the regional preparatory meetings highlighted the fact that many States were experiencing high levels of both traditional and newly emerging forms of criminality, which were exacting a heavy toll in terms of human suffering and financial cost. |
Рекомендации региональных подготовительных совещаний свидетельствуют о том, что во многих странах широко распространены как традиционные, так и новые формы преступности, от которых страдают и несут значительные материальные потери многие люди. |
It decided to defer a decision on whether to initiate work on this topic until there was a better indication of an emerging need for the application of such schemes. |
Она решила отложить принятие решения об организации деятельности по этой теме до тех пор, пока не будут более четко установлены новые потребности в применении таких схем. |
Historically, the Conference used to provide a venue where statistical agencies got together to exchange information about significant initiatives in their respective offices and consider emerging challenges for official statistics. |
В исторической перспективе1 Конференция выполняла функции форума, позволявшего статистическим управлениям обмениваться информацией о важных инициативах в своих соответствующих организациях и изучать новые задачи, в области официальной статистики. |
A nascent civil administration is gradually being set up; a new multi-ethnic police force is taking its first, as yet unsteady steps; economic networks are emerging, but they still require structure; and finally, the integration of minorities is slowly becoming a reality. |
Постепенно формируется новая гражданская администрация; новая многоэтническая полиция делает первые, пока неуверенные шаги; возникают новые экономические структуры, но они все еще действуют разрозненно; и, наконец, интеграция меньшинств медленно становится реальностью. |
With the passage of time, the experience of any newly independent nation exhibits features in the continuum of national experience, with emerging potentialities. |
С течением времени в жизни любого недавно добившегося независимости государства происходят определенные процессы, появляются новые возможности. |
Ms. He Wangyang (China) said that, during the current global recession, protectionism had been exacerbated and developing and emerging countries faced unprecedented challenges. |
Г-жа Хэ Ванян (Китай) говорит, что нынешний глобальный спад привел к усугублению протек-ционизма, и развивающиеся и новые индустриаль-ные страны сталкиваются с беспрецедентными трудностями. |
We encourage the United Nations to develop a nimble, bureaucratically light approach that can respond quickly to emerging need and help address situations that require urgent attention. |
Мы призываем Организацию Объединенных Наций создать оперативный и свободный от излишних бюрократических структур механизм, способный быстро реагировать на новые потребности и действовать в экстренных ситуациях. |
If the number of seizures that took place in your country is more than eight, provide information about seizures that illustrate common practices or that highlight emerging trends in illicit drug production and manufacture. |
Если число случаев ликвидации таких лабораторий в вашей стране превышает восемь, отберите те случаи, которые наиболее типичны или характеризуют новые тенденции в области незаконного производства и изготовления наркотиков. |
In addition, it was proposed that the term "emerging donors" should be revisited since several of the countries considered in this category have been providing development assistance for decades. |
Кроме того, предлагалось пересмотреть термин «новые доноры», поскольку к этой категории отнесены несколько стран, предоставляющих помощь в целях развития на протяжении десятилетий. |
The Group also welcomed the adoption of the Samoa Pathway, which reaffirmed the special status of small island developing States and embraced both traditional and emerging forms of partnerships. |
Группа также приветствует принятие программы действий «Путь Самоа», вновь подтвердившей особый статус малых островных развивающихся государств и охватывающей как традиционные, так и новые формы партнерских отношений. |
Although the post-2015 development framework is still being negotiated, it is likely to address emerging issues (e.g., climate change, social cohesion and well-being) that will place a burden on the statistical systems of developing countries to measure progress. |
Содержание рамочной программы развития в период после 2015 года продолжает оставаться предметом переговоров, однако вполне вероятно, что в нее будут включены новые темы (например, изменение климата, социальная сплоченность, благосостояние), которые затруднят процедуру оценки прогресса для статистических систем в развивающихся странах. |
The beer brewer complained that many legislative bans designed to reduce the level of alcohol abuse do not exert any real influence, nonetheless more and more new initiatives are constantly emerging. |
Пивовар посетовал, что многие законодательные запреты, призванные снижать уровень злоупотребления алкоголем, не оказывают особого влияния, тем не менее постоянно появляются все новые инициативы. |
New and emerging challenges of food security, energy access, the rapid pace of urbanization, the degeneration of natural resources and growing rural-urban inequality require enhanced collective action. |
Новые и вновь возникающие проблемы в области продовольственной безопасности, доступа к энергоносителям, стремительный рост урбанизации, истощение природных ресурсов и увеличение неравенства между сельскими и городскими районами требуют принятия энергичных коллективных мер. |
k. Anticipate new and emerging issues that are relevant to the post-2015 development agenda |
Предвосхищает новые и возникающие вопросы, относящиеся к повестке дня на период после 2015 года |
The corporate strategic plans (CSPs) should play a strategic role as nurseries that detect emerging trends and indicate possible avenues to each organization by identifying new directions and phasing out obsolete issues. |
Общеорганизационные стратегические планы (ОСП) должны играть стратегическую роль в качестве детекторов новых тенденций, освещающих возможные подходы каждой организации благодаря тому, что они указывают новые направления деятельности и поэтапно закрывают проекты по таким направлениям, которые утратили свою актуальность. |
It was acknowledged that despite the alarming rate of deforestation, new strategies had been implemented and were emerging to address that critical matter and to further our understanding of the underlying driving forces. |
Было признано, что на фоне тревожных темпов обезлесения были разработаны и продолжают появляться новые стратегии решения этой острейшей проблемы и обеспечения более глубокого понимания причин, лежащих в основе этого явления. |
The new international instruments emerging under the climate-change regime, in particular the Clean Development Mechanism, pointed the way to a greater sharing of technologies in a mutually beneficial manner. |
В свя-зи с изменением климата создаются новые международ-ные инструменты, например, механизм чистого разви-тия, которые предусматривают более широкую передачу технологий на взаимовыгодной основе. |
The small island developing States are particularly confronted with unprecedented anxieties in the process of globalization due to their lack of capacity to meet the new challenges without any special dispensation for them in the emerging global economic and trade environment. |
Малые островные развивающиеся страны особенно остро чувствуют последствия глобализации, поскольку без создания для них специальных условий в нарождающейся глобальной экономической и торговой конъюнктуре они не в состоянии реагировать на новые вызовы. |
Particularly disturbing is the fact that many middle-level paramilitary cadres did not demobilize, or rearmed, and are now leading the new illegal armed groups that have been emerging in various parts of the country. |
Особую обеспокоенность вызывает то, что многие командиры военизированных групп среднего звена не демобилизовались или вновь взялись за оружие, возглавив новые незаконные военизированные группы, возникшие в различных районах страны. |
In some areas, the limitations of previous approaches and methods are being seen, and emerging challenges and new focus areas are being identified. |
В некоторых случаях становится очевидна ограниченность использовавшихся ранее подходов и методов, а также выявляются новые проблемы и направления деятельности. |
The report provides a status update of the recovery process at the 18-month mark and seeks to identify some of the key emerging challenges and lessons learned in efforts to build back better. |
В докладе содержится обновленная информация о прогрессе, достигнутом в процессе восстановления за прошедшие 18 месяцев, и предпринимается попытка выявить некоторые основные новые задачи и опыт, приобретенный ходе осуществления усилий по более качественному восстановлению. |
This 2008 Stocktaking Report examines data on progress, emerging evidence, and current knowledge and practice for children as they relate to the four programme areas. |
В Аналитическом докладе за 2008 год анализируются достигнутые результаты, новые данные, современные знания и текущая практика в области работы с детьми по четырём программным направлениям. |
As our understanding of neuroscience evolves, neuro-ophthalmologists are becoming increasingly better at treatment, rather than only diagnosis, and novel therapies are emerging to treat traditionally vision-devastating disease. |
По мере развития понимания нейробиологии, нейроофтальмологи чаще используются при лечении, а не только при диагностике, и появляются новые методы для лечения традиционных разрушающих зрение болезней. |
Such emerging work practices not only pose challenge to the fundamental measurement criterion discussed earlier, but also challenges the concept and definition of labour force age group as 15 to 64 or 10 to 64 as adopted in many countries worldwide. |
Такие новые формы занятости создают проблемы не только с точки зрения использования вышеобсуждавшегося фундаментального критерия, но также ставят под сомнение концепцию определения возрастного интервала для рабочей силы "1564 года" или "1064 года", который используется во многих странах мира. |
In conclusion, although emerging issues such as these can figure prominently among our priorities, we must not forget that the United Nations Convention on the Law of the Sea continues to be the legal framework governing all activities in oceans. |
В заключение я хотел бы подчеркнуть, что, хотя новые проблемы, подобные этим, могут быть включены в перечень наших приоритетных задач, мы не должны забывать о том, что Конвенция Организации Объединенных Наций по морскому праву по-прежнему остается правовой основой для всей деятельности на море. |