Debt, finance and emerging issues in financial integration |
Задолженность, финансирование и новые вопросы финансовой интеграции |
The evidence from the evaluation of the UNDP contribution to conflict-affected countries demonstrated shortcomings in the organization's ability to respond to emerging demands on the ground. |
Результаты оценки вклада ПРООН в странах, пострадавших от конфликтов, свидетельствуют об ограниченной способности организации реагировать на новые потребности на местах. |
Topics will include established and emerging issues, and the case studies will seek best practices in both advanced and less advanced economies. |
Соответствующие темы будут отражать существующие и новые вопросы, при этом в тематических исследованиях будет проанализирована передавая практика как в передовых, так и других странах. |
However, with the resources allocated on the basis of established programme activities, UNCTAD finds itself unable to respond to many emerging issues in a satisfactory manner. |
Вместе с тем при объеме ресурсов, выделяемом исходя из установившейся программы работы, ЮНКТАД оказывается не в состоянии решать многие новые проблемы удовлетворительным образом. |
The global commodity economy: continuing realities, emerging issues and long-term trade prospects |
Мировая сырьевая экономика: сохраняющиеся реалии, новые проблемы и долгосрочные перспективы |
The report also examines three emerging issues from the perspective of the priority theme: social protection, youth employment and mainstreaming disability in the development agenda. |
В докладе рассматриваются также три новые проблемы, имеющие отношение к приоритетной теме: социальная защита, занятость молодежи и учет интересов инвалидов в деятельности в области развития. |
There was concern about emerging donors providing loans that might not be sustainable to countries that were benefiting or had benefited from debt relief. |
Высказывалась озабоченность по поводу того, что новые доноры предоставляют займы, могущие оказаться неприемлемыми с точки зрения погашения для стран, которым оказывается или была оказана помощь в облегчении бремени задолженности. |
It brought together eminent experts from UNECE member Governments and industries and its structure and working procedure was always able to address promptly any newly emerging issue or trends. |
Она способствовала объединению выдающихся экспертов от правительств и промышленного сектора государств - членов ЕЭК ООН, и ее структура и методика работы во всех случаях позволяли оперативно рассматривать любые новые проблемы или тенденции. |
In particular the notion of "emerging donors" was seen as being an ill suited term for a number of developing countries. |
В частности, было отмечено, что применяемое в отношении ряда развивающихся стран понятие «новые доноры» является неподходящим. |
The Organization must, however, continue to make adjustments in its practices in order to meet emerging trends and challenges. |
В то же время Организация должна продолжать на текущей основе вносить корректировки в практику работы, чтобы учитывать возникающие тенденции и новые задачи. |
The question was also raised of whether the impact of emerging issues such as globalization and new technologies on ageing should be addressed at the Conference. |
Был также поставлен вопрос о том, не следует ли рассмотреть на Конференции воздействие таких вновь возникающих проблем, как глобализация и новые технологии по вопросам старения. |
Greater emphasis will be paid to the country dimension, the capacity to respond quickly to emerging and new issues, and improved outreach. |
Более сильный акцент будет делаться на страновой аспект, на способность оперативно реагировать на нарождающиеся и новые вопросы и на улучшение охвата. |
While the overwhelming majority of BITs continue to use traditional treaty language, an emerging number of agreements include new elements (see section B below). |
Хотя в подавляющем большинстве ДИД по-прежнему используются традиционные договорные формулировки, в некоторых новых соглашениях содержатся новые элементы (см. раздел В ниже). |
While the bulk of such investment originates from developed countries, new sources of FDI are emerging among developing and transition economies. |
При том что основная часть этих инвестиций направляется из развитых стран, новые источники ПИИ появляются среди развивающихся стран и стран с переходной экономикой. |
The Bank's operations had centred on national execution and measurable results and it had created a technical advisory group to flag emerging technology and review the technical soundness of proposals. |
Работа Банка сосредоточена на осуществлении на национальном уровне и поддающихся измерению результатах; им была учреждена техническая консультативная группа, которая призвана выявлять новые виды технологии и рассматривать технологическую обоснованность предложений. |
With the private sector in middle-income countries becoming a major debtor, new risks are emerging and the need for risk mitigation measures is increasing. |
В условиях, когда частный сектор в странах со средним уровнем дохода превращается в крупного должника, возникают новые риски и все более настоятельной становится необходимость принятия мер для снижения рисков. |
At the same time, trends are emerging leading to new challenges that call for novel policy approaches and innovative measures. |
В то же время в свете новых тенденций встают новые задачи, решение которых требует применения новых политических подходов и принятия новаторских мер. |
These new emerging non-State entities transcend the power of Governments and are eroding the traditional concept of sovereignty and the monopoly of the use of force. |
Эти новые возникающие негосударственные субъекты неподконтрольны правительствам, и их деятельность размывает традиционную концепцию суверенитета и монопольного права на применение силы. |
This is where new and emerging instruments based on carbon and other payments for environmental services are expected to provide large contributions to forests. |
Именно здесь новые и возникающие инструменты, связанные с углеродом и другими платежами за услуги окружающей среды, могут внести значительный вклад в лесоводство. |
Belgium considers it not as its official report, but only as a document reflecting the major new points emerging in the second reporting cycle reports. |
Бельгия считает его не своим официальным докладом, а документом, в котором отражены лишь основные новые моменты, возникшие в ходе цикла подготовки и представления вторых докладов. |
The Advisory Committee also noted that the projected expenditures for construction and the acquisition of related equipment included emerging requirements totalling $48.9 million for the enhancement of airport facilities. |
Консультативный комитет также отмечает, что прогнозируемые расходы на строительство и приобретение соответствующего оборудования включают новые потребности, связанные с модернизацией объектов в аэропортах, на общую сумму в 48,9 млн. долл. США. |
In response to the changing global socio-economic context, current and emerging priority issues related to Africa's development are also discussed at the meetings of the Regional Consultation Mechanism. |
С учетом изменения глобальных социально-экономических условий на совещаниях механизма региональных консультаций обсуждаются также актуальные и новые вопросы, касающиеся развития Африки. |
The emerging trends in new media also provide the Department and its field offices with new ways to reach new and younger audiences. |
Новые тенденции в области использования новых средств массовой информации также предоставляют Департаменту и его отделениям на местах новые способы выхода на новую и более юную аудиторию. |
In addition, the emerging global production systems, by generating relatively well-paying jobs, help mitigate migration and its attendant social costs in both sending and receiving countries. |
Кроме того, новые глобальные производственные системы, генерируя относительно хорошо оплачиваемые рабочие места, помогают сдерживать миграцию и уменьшать сопутствующие ей социальные издержки как в странах происхождения, так и в принимающих странах. |
Drawing on these and many other emerging examples, UNICEF can add value by bringing local and international experiences from various disciplines to the national level. |
Опираясь на эти и многие другие новые подходы, ЮНИСЕФ мог бы повысить эффективность своей деятельности путем распространения в странах различных специальных знаний, накопленных на местах и во всем мире. |