Responding to questions, Mr. Hudson observed that the establishment of new task forces had been made pursuant to one of the core mandates of UN-Oceans on the identification of emerging issues and the establishment of task teams to deal with them, as appropriate. |
Отвечая на вопросы, г-н Хадсон отметил, что новые целевые группы создавались сообразно с основным мандатом «ООН-океаны» по выявлению нарождающихся вопросов и созданию по мере необходимости целевых групп для их рассмотрения. |
There is no hidden agenda or secret plot in any of those capitals to undermine the sovereignty of big Cold War ended 20 years ago and, slowly - too slowly - new rules are emerging. |
В их столицах не вынашивается никаких скрытых повесток дня или тайных планов, для того чтобы подорвать суверенитет крупных государств. «Холодная война» закончилась 20 лет назад, и медленно - слишком медленно - появляются новые правила. |
Newer institutions are also emerging (e.g. the International Interconnected Reporting Committee, and the Carbon Disclosure Standards Board), which aim to assist in promoting the harmonization of ESG standards and the integration of ESG issues into corporate reporting. |
Возникают также новые учреждения (например, Международный объединенный комитет по отчетности и Совет по стандартам раскрытия информации о выбросах углерода), которые ставят цель содействия унификации стандартов ЭСУ и интеграции вопросов ЭСУ в корпоративную отчетность. |
Many of the chemicals that remain in use, however, have not thus far been subject to a comprehensive assessment of the risks that they may represent, and new chemicals and new uses for chemicals are constantly emerging. |
Однако многие из еще используемых химических веществ до сих пор не подвергались всеобъемлющей оценке опасности, которую они могут представлять, и постоянно появляются новые химические вещества и новые виды их использования. |
In the long run, through this programme the Alliance will create an informal network of emerging and influential leaders who will bring fresh perspectives to relations between the different countries and regions and who will advocate new approaches. |
В долгосрочной перспективе эта программа позволит «Альянсу» создать неформальную сеть новых влиятельных лидеров, которые привнесут новые идеи в отношения между различными странами и регионами и будут выступать за использование новых подходов. |
We are convinced that the DCF can evolve into becoming the main forum for development cooperation, addressing, in a comprehensive manner, issues such as official development assistance, South-South cooperation, philanthropy and new and emerging donors. |
Мы убеждены, что ФСР может стать основным форумом для сотрудничества в целях развития, на котором будут всесторонне рассматриваться такие вопросы, как официальная помощь в целях развития, сотрудничество по линии Юг-Юг, благотворительность и новые доноры. |
In the meantime, the General Assembly should assume a more proactive role and should respond in a timely manner to emerging challenges and evolving events and crises, including those that pose threats to international peace and security. |
Тем временем Генеральной Ассамблее следует быть более активной и своевременно реагировать на новые проблемы, события и кризисы, включая те из них, которые угрожают международному миру и безопасности. |
The role of the international community is to complement and provide the necessary support to Governments, upon their request, so as to strengthen their capacity to respond to current and emerging threats. |
Роль международного сообщества заключается в том, чтобы дополнять действия правительств и обеспечивать им необходимую поддержку, по их просьбе, в целях укрепления их потенциала по реагированию на существующие и новые угрозы. |
The Seoul conference addressed emerging regional trends and issues in human rights and business, and the training needs of NHRIs to develop their capacity to engage and advise the corporate sector on human rights issues. |
На сеульской Конференции рассматривались новые региональные тенденции и проблемы в области прав человека и предпринимательства, а также потребности НПЗУ в обучении с целью развития их потенциала для взаимодействия с корпоративным сектором и предоставления им консультаций по вопросам прав человека. |
The analysis and discussion will embrace traditional energy sources (such as petroleum, natural gas and coal), as well as alternative and emerging sources (such as bio-fuels). |
Анализ и дискуссии будут охватывать как традиционные источники энергии (такие, как нефть, природный газ и уголь), так и альтернативные и новые источники (такие, как биотопливо). |
Many participants pointed to an enhanced role for regional processes with some stating that regional processes, the CPF and its members, as well as major groups, should be given the opportunity to contribute themes and emerging issues for consideration by the Forum. |
Многие участники отметили усиление роли региональных процессов, при этом некоторые высказались за то, чтобы дать региональным процессам, СПЛ и его членам, а также основным группам возможность представить на рассмотрение Форума темы и новые вопросы. |
Given this background, the emerging elements towards actions, projects or initiatives that constitute a work programme of MMIDCP may include any of the following: |
С учетом всего вышесказанного новые элементы, касающиеся действий, проектов или инициатив, формирующих программу работы Совещания министров, могут включать: |
To be able to address new and emerging challenges, and, not least, to identify new opportunities, full support for and reform of the United Nations are key. |
Чтобы обрести способность реагировать на новые и вновь возникающие вызовы и, не в последнюю очередь, выявлять новые возможности, ключевое значение имеет всемерная поддержка Организации Объединенных Наций и ее реформирование. |
(a) Capability to identify novel, emerging, re-emerging or exotic diseases, as well as well-known infectious diseases; |
а) способность идентифицировать новые, возникающие, возрождающиеся или экзотические заболевания, а также хорошо известные инфекционные заболевания; |
At the same time, in a world where the population is growing and becoming increasingly mobile, with the impetus to migrate rooted in a myriad of social, economic, political and human rights factors, new forms and causes of displacement are emerging. |
Наряду с этим в мире, в котором население растет и становится более мобильным, а в качестве стимулов к миграции выступает огромное количество социальных, экономических, политических и правовых факторов, возникают новые формы и причины перемещения. |
During the crisis, net capital inflows into emerging Europe (including the new member States) fell from almost 8 per cent of GDP in the years prior to the crisis to near zero in 2009. |
Во время кризиса объем чистого притока капитала в страны Европы с формирующейся рыночной экономикой (в том числе и в новые государства-члены) упал с почти 8 процентов ВВП (в докризисные годы) до практически нулевой отметки в 2009 году. |
Any new concepts developed to address emerging needs and the demands of complex, multidimensional peacekeeping operations should also conform to the agreed principles and guidelines governing peacekeeping and should be consistent in the use of agreed terminology. |
Любые новые концепции, разрабатываемые в целях удовлетворения возникающих потребностей и запросов в ходе комплексных и многоаспектных операций по поддержанию мира, должны также соответствовать согласованным принципам и руководящим указаниям, касающимся миротворческой деятельности, и должны предполагать использование согласованной терминологии. |
Support for the sustainable development of SIDs in all its dimensions must be at the core of our actions if we are meaningfully to address the multiple challenges facing them, as well as new and emerging concerns. |
Поддержка устойчивого развития МОСТРАГ во всех его аспектах должна быть в центре наших действий, если мы серьезно намерены рассмотреть многочисленные проблемы, стоящие перед ними, а также новые и возникающие проблемы. |
Are we prepared to define a new world order in which Africa and emerging Powers fully play the role that the ongoing changes are conferring upon them? |
Готовы ли мы сформировать новый мировой порядок, в котором Африка и новые экономические державы будут в полной мере играть ту роль, которая уготована им происходящими переменами? |
Speakers also observed that the implementation of the Convention was a gradual process and that developments and trends in implementation were already emerging during the first two years of the Review Mechanism. |
Выступавшие отметили также, что осуществление Конвенции представляет собой поэтапный процесс и что в течение первых двух лет работы Механизма обзора уже удалось выявить некоторые новые моменты и тенденции в деле осуществления. |
The Board took particular note of the importance of responding to new and emerging areas, such as climate change and the role of women and gender in the environment, as well as the creation of intercultural dialogue. |
Совет особо отметил важность реагирования на новые и возникающие темы, как-то: изменение климата и роль женщин, а также положение женщин в контексте охраны окружающей среды и установление межкультурного диалога. |
The following discussion highlights the recent trends in IIAs and emerging issues; it then describes some of the most common interactions in existing IIAs and identifies systemic challenges with regard to maintaining policy coherence. |
Ниже высвечиваются последние тенденции в области МИС и возникающие новые вопросы в этой области; затем описываются некоторые из наиболее часто встречающихся взаимосвязей между положениями существующих МИС и выявляются системные проблемы, связанные с сохранением последовательности политики. |
It has also opened up new opportunities for current and future "emerging" economies for proactive policy management of inward and outward financial flows (official and private), domestic resources and appropriate fiscal and monetary policies. |
Он также создал новые возможности, позволяющие нынешним и будущим странам "с формирующимся рынком" проводить политику активного управления входящими и исходящими финансовыми потоками (официальными и частными) и внутренними ресурсами, а также надлежащую налогово-бюджетную и денежно-кредитную политику. |
It should encompass issues at the national, regional and international levels, as well as systemic issues affecting development, and it should also take up new and emerging issues. |
Она должна охватывать вопросы на национальном, региональном и международном уровнях, а также системные вопросы, касающиеся развития, и учитывать также новые и нарождающиеся вопросы. |
It would also take into account the new emerging issues that have had a positive or negative effect on the achievement of internationally agreed development goals, such as climate change or the potential contribution of migrants to the development of their countries of origin through remittances. |
Он позволил бы также учесть новые, зарождающиеся вопросы, которые оказывают позитивное или негативное воздействие на достижение согласованных на международном уровне целей в области развития, такие, как изменение климата или потенциальный вклад мигрантов в развитие стран их происхождения посредством переводов трудовых доходов. |